• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Double Dutch and Beyond

8 januari 2021 door de lage landen Reageer

Last year, the Anglo-Netherlands Society of London, to mark its centenary, published North Sea Neighbours, a collection of wide-ranging essays on important aspects of Dutch-British interaction across the sea. In his contribution, Professor Reinier Salverda of University College London (UCL) zooms in on the big and often funny impact that interaction has on each other’s language.

Door Reinier Salverda

In 1992, in the run-up to the Maastricht Treaty, I was contacted at UCL by the BBC’s Pronunciation Unit. They wanted to know how to instruct their newsreaders on the proper way of saying ‘Maastricht’ in Dutch. I explained that it is Maastrícht, with main stress on the second syllable, and this was duly incorporated into the BBC’s Pronunciation Guidelines. Then, along came Dutch prime minister Kok who, at his closing press conference, undid our efforts by saying Máastricht, with main stress on the initial syllable. The rest, as they say, is history, and today, Kok’s English adopted stress pattern is heard everywhere, as in the pronunciation of Àmsterdam instead of Amsterdàm.

A similar Anglo-Dutch language mix-up – this time not in sound but in meaning (and also, a bit less successful) – happened when an earlier Dutch prime minister, Gerbrandy, wartime leader of the Dutch Government in exile in London, arrived for his first meeting with his British counterpart, meaning to say, in good Dutch fashion, ‘Goedendag’, and greeting him with a hearty ‘Goodbye, Mr Churchill!’ – which of course rather startled and amused his host.

With a little more success an Amsterdam shoe shop in the 1990s launched a poster showing five kids jumping up and down in their brand­new shoes underneath the headline ‘Spring’s in the air!’. This sentence looked and sounded English, and meant something too [‘Springtime is upon us’], but the point it made was effectively a Dutch one, to a Dutch audience, playing on the word ‘spring’, meaning ‘to jump’ in Dutch. And some twenty years later, in 2018, the same headline was used again to advertise a springtime NASA event of the Dutch Mad Science Organisation.

Such crossovers between our two languages – mixing elements from English into Dutch, from Dutch into English – are not uncommon in Anglo-Dutch communication. As a consequence, in between the respective standard varieties of Received Pronunciation BBC English (RP) in the United Kingdom and Algemeen Beschaafd Nederlands (ABN) in the Netherlands, we can today identify a wide range of intermediate interlanguage varieties, usually arising through oral contact in everyday colloquial language contact situations.

In the cases mentioned above we see how, while we are producing language, we simultaneously also produce variation, all the more so in language contact. In the course of the long history that we shared during centuries of contact, exchange and transfer across the North Sea, mixing in language learning has generated varieties such as Netherdutch and Nederdutch.

Read the full article on the low countries website by clicking HERE.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Wordt in een nieuw venster geopend) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Wordt in een nieuw venster geopend) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Wordt in een nieuw venster geopend) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Wordt in een nieuw venster geopend) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Wordt in een nieuw venster geopend) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Wordt in een nieuw venster geopend) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel

Lees Interacties

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

M. Vasalis • Thuiskomst van de kinderen

Als grote bloemen komen zij uit ’t blauwe duister.
Onder de frisheid van de avondlucht
waarmee hun haren en hun wangen
licht zijn omhangen,
zijn zij zo warm.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

IN DE UITKIJK

Ik weet de naam van de film niet meer, maar toen na verscheidene ‘acten’ duidelijk werd dat er een baby geboren zou worden op het witte doek, serveerden in de pauze twee ouvreuses aan de zestien, zeventien man publiek beschuit met muisjes. Een gratis attentie op woensdagmiddag in de Uitkijk, omstreeks 1930.

Bron: Barbarber, december 1971

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

16 november 2025: Derde H.H. Ter Balktlezing

16 november 2025: Derde H.H. Ter Balktlezing

21 oktober 2025

➔ Lees meer
14 november 2025: Symposium Koning Willem-Alexanderleerstoel Luik

14 november 2025: Symposium Koning Willem-Alexanderleerstoel Luik

21 oktober 2025

➔ Lees meer
2-4 januari 2026: Gijsbreght van Aemster

2-4 januari 2026: Gijsbreght van Aemster

20 oktober 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

Geen neerlandici geboren of gestorven

➔ Neerlandicikalender

Media

Literaire helden in de klas: Hugo Claus (1)

Literaire helden in de klas: Hugo Claus (1)

22 oktober 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Docent Nederlands zijn als anderstalige

Docent Nederlands zijn als anderstalige

11 oktober 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Openingszitting Colloquium IVN

Openingszitting Colloquium IVN

8 oktober 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d