Recentvertaaldegedichtenweek (1): ‘Herfstproeve’ uit ik kom van de zee van de Taiwanese dichter Yang Mu, die eerder dit jaar is overleden. De gedichten in de bundel zijn gekozen en vertaald door Silvia Marijnissen.
Herfstproeve
Ik hoor buiten voor het raam ongedurig een tuinschaar klikken,
scherp, de geluiden slaan met plezier in de wind.
Ochtendlicht sprenkelt hoog en laag over gras en bomen. Ik
kijk op, afgeleid van mijn kop thee, tuur zoekend uit het raam.
Op de muur flakkeren schaduwen in de kleur van de wulongthee,
glijden de geluiden van de tuinschaar die klakkeloos
over een heg of boompje gaat, gestaag,
een vriendelijke afslachting wordt uitgevoerd,
gestaag. Ik ga uit het raam hangen om te kijken en hoor
het geluid ineens harder worden, het vult de buurt,
maar er is geen spoor van de tuinman.
De beuk hangt vol met donkerrode nootjes.
De oude esdoorn lijkt bijna zijn bladeren te laten vallen.
Achter het bemoste paadje is een rek met rijpe druiven.
Twee dorre takkenbossen liggen onder de pijnbomen.
De meeste chrysanten staan vol in de knop.
Ik loop de tuin in om te zoeken, maar voor en achter de muur
is er geen spoor van de tuinman, alleen een ochtendbries
waait fonkelend langs, als een kop afgekoelde thee.
De klikkende tuinschaar is het gereedschap in zijn hand, is hij –
de god van seizoenen die mij beproeft met scherpte en berusting.
Yang Mu (1940-2020)
uit: ik kom van de zee (2020)
Foto: Vleugels
Abonnees van Laurens Jz. Coster ontvangen iedere werkdag een gedicht per mail.
Laat een reactie achter