• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Talen als magneten

6 februari 2020 door Marc van Oostendorp 8 Reacties

Nogmaals Bellus Imago en knowing how

De Brabantse fotoclub Bellus Imago verovert het internet! Na een melding op meldpunt taal (in het Latijn zou het bella imago zijn) schreef ik er maandag over en Jona Lendering van de Mainzer Beobachter dinsdag. Maar we zijn nog niet klaar, want onder Jona;’s stukje schreef iemand (‘Jeroen’):

Eens met de strekking, maar toch zie ik wel een verschil in je genoemde voorbeelden; het “verkeerde” Latijn van de foto-club bestaat uit twee bij elkaar horende woorden uit een vreemde taal. (…) Het zou een betere vergelijking zijn om -ik noem maar wat- een expert op een bepaald gebied aan te duiden als iemand met veel ‘knowing-how’.

Daar zit iets in. Op zich kan een fotoclub zich natuurlijk elke naam geven die het wil, en als het een volkomen onzinnige naam was geweest (‘Fotoclub Gritum Prodieg’) had niemand geklaagd dat het geen Latijn was. Waarom dan wel klagen over iets dat óók geen Latijn is zoals Bellus imago?

Talen zijn magneten in de hoofden van sommige mensen. Ze kunnen ver uit elkaar liggen of aan elkaar vast, maar dicht bij elkaar – dat mag niet! Dat is fout! Know-how mag, Weten-hoe-het-moet mag, Dokking doekiedoe mag, maar knowing how mag niet.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Wordt in een nieuw venster geopend) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Wordt in een nieuw venster geopend) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Wordt in een nieuw venster geopend) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Wordt in een nieuw venster geopend) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Wordt in een nieuw venster geopend) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Wordt in een nieuw venster geopend) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: latijn, leenwoorden

Lees Interacties

Reacties

  1. Wouter van der Land zegt

    6 februari 2020 om 09:22

    Het schoolvoorbeeld van een ‘foute’ naam is ‘Walkman’, de merknaam voor een muziekspeler waarmee Sony de wereld veroverde. De rozevingerige gymnasiastjes van toen protesteerden ook, maar al snel werd de merknaam als woord opgenomen in het Engels woordenboek.

    Beantwoorden
    • Henk Smout zegt

      6 februari 2020 om 15:55

      Daarentegen hebben de Polen het volste recht om als officiële benaming voor de dame of koningin in het schaakspel hetman te gebruiken en daarmee de variaties op vizier van Turks, Hongaars, Oekraïens, Witrussisch en Russisch te vermijden.

      Beantwoorden
      • Harry Reintjes zegt

        7 februari 2020 om 14:25

        Daarentegen hebben die dan ook maar één keer een wereldkampioen gehad, in de 19de eeuw, onofficieel en hij had ook nog eens een Duitse naam: Johann Zukertort 😉

        Beantwoorden
        • Henk Smout zegt

          7 februari 2020 om 22:11

          De in Lublin geboren Jan Herman, later Johannes Hermann (1842 – 1888) had drie moedertalen: Pools, Duits en Jiddisch. De eerste officiële tweekamp in 1886 om het wereldkampioenschap tegen Wilhelm, later William Steinitz (1836 – 1900) verloor hij. Sinds 1872 woonde hij in Londen en vertegenwoordigde Engeland. In een brief van december 1886 aan Hermann von Gottschall noemde hij zich echter Duitser.

          Beantwoorden
    • Harry Reintjes zegt

      7 februari 2020 om 00:38

      Ανδρα μοί εννεπε Wouter, die niet, van Εοσ ῥοδοδάκτυλος tot Ερεβοσ, zijn opleiding en de daar opgedane kennis van de talen in ere wil houden en geen Χαοσ wenst. Dat de angelsaksen hun taal makkelijk verkwanselen hadden we allang gezien, zodra ze op Ellis Island aankwamen en het in New Amsterdam voor het zeggen kregen werd al meteen de spelling veranderd, toen ze de thee in Boston harbour!!!harbor!! flikkerden. Weinig hanen die daar nog naar kraaien. Dus why care about walkman.
      Mogen ik en jouw rozevingerige gymnasiasten een beetje taalpuristen zijn?

      Beantwoorden
  2. Arjan Polderman zegt

    7 februari 2020 om 10:53

    Ook gij, Marc? fotoclub = het?

    Beantwoorden
  3. Peter Nieuwenhuijsen zegt

    7 februari 2020 om 13:53

    Nou ja, “mag niet… ” (laatste woorden stukje). Zeggen dat het fout is, “mag” ook niet. Wat er gebeurt als iemand ‘bellus imago’ gebruikt, is dat die persoon, laten we eerlijk zijn, iets wil bereiken waarvoor hij de know-how niet in huis heeft. En een ander, die die know-how wel bezit, maakt zich daar dan vrolijk of kwaad over. Het is allebei niet dat je zegt ‘de homo sapiens op z’n best’. Best wel vervelend en lastig om gelijkmoedig onder te blijven. Heb ik al decennialang last van, maar de uitdrukking ‘een nagel aan mijn doodskist” is hoop ik niet van toepassing.

    Beantwoorden
  4. C.W. Schoneveld zegt

    28 februari 2020 om 12:07

    “een fotoclub zich natuurlijk elke naam geven die HET wil” Over taalfouten gesproken

    Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Jan van Harten • Boeket

Na zijn heengaan bleef mijn moeder
goed verzorgd achter. Soms was ze druk
bezig om losse gedichten van mij
te lezen om ze daarna te verscheuren.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

FATUM

De hond drinkt uit zijn spiegelbeeld
het hele plasje leeg.
 

Bron: Barbarber, december 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

31 oktober 2025: Nedersaksisch symposium

31 oktober 2025: Nedersaksisch symposium

23 mei 2025

➔ Lees meer
26 mei 2025: promotie Viorica Van der Roest

26 mei 2025: promotie Viorica Van der Roest

22 mei 2025

➔ Lees meer
25 mei & 21 juni 2025: Leidse Zang voor Kerk en Kroeg

25 mei & 21 juni 2025: Leidse Zang voor Kerk en Kroeg

21 mei 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1920 Cyriel Moeyaert
➔ Neerlandicikalender

Media

Memory, War and Translation

Memory, War and Translation

22 mei 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Van Hogwarts naar Zweinstein

Van Hogwarts naar Zweinstein

20 mei 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Verschenen: Romanreuzen

Verschenen: Romanreuzen

15 mei 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d