• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Gedicht: Wilfred Smit • Inscriptie

2 februari 2020 door Raymond Noë 5 Reacties

Inscriptie

En de distel was regent,
de doorn raadsheer, dat eigen jaar.
toen hebben we de koning een korf voorgebonden
en we hebben hem naar Peth gereden.
en de hagel was groot onderweg,
o mijn verweesd o mijn verweend veld.
toen hebben we de koning teruggereden van Peth
en we hebben hem de korf afgebonden.
Peth wil zeggen ‘hem zijn de ogen geopend’.
maar hoe kon hij, met een korf voor?


Wilfred Smit (1933-1972)
uit: Verzamelde gedichten (1971)


Abonnees van Laurens Jz. Coster ontvangen iedere werkdag een gedicht per mail.



Delen:

  • Klik om af te drukken (Wordt in een nieuw venster geopend) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Wordt in een nieuw venster geopend) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Wordt in een nieuw venster geopend) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Wordt in een nieuw venster geopend) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Wordt in een nieuw venster geopend) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Wordt in een nieuw venster geopend) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel, Gedicht Tags: gedichten 20e eeuw

Lees Interacties

Reacties

  1. Gert de Jager zegt

    2 februari 2020 om 22:58

    Over dit raadselachtige gedicht schreef Tomas Lieske:

    “Een titel als Inscriptie geeft al aan dat Smit zelf het gedicht ook rekende tot die mysterieuze teksten die voor een groot deel wel maar voor een belangrijk deel ook niet te verklaren zijn. Een deel van de achtergrond is bekend maar wat het exact betekent, met welk doel zulke inscripties precies werden gebeiteld? Men vermoedt. Men denkt aan. Er zijn theorieën dat.

    (…)

    Natuurlijk valt een gedeelte te verklaren. Bijvoorbeeld zo: in tijden van schaarste – distel, doorn – wordt de verantwoordelijke, hier de vorst, aangevallen en hem wordt alle ellende verweten. Hem wordt getoond hoe groot de armoede is, maar bij deze handeling worden tactische fouten gemaakt en het doel – inzicht bij de verantwoordelijke, de vorst, dat dit zo niet langer kan – wordt niet bereikt. Het gedicht zou dus kunnen handelen over het menselijk falen. Maar ‘Peth’? En wie is die koning? En dat vreemde, intrigerende beeld van die reizende vorst met een korf voorgebonden? Inderdaad een inscriptie.”

    Of ik dat ‘inderdaad een inscriptie’ helemaal begrijp, weet ik niet. Juist inscripties zijn vaak weinig dubbelzinnig. Ik ben geneigd om dit gedicht te lezen als een gedicht over het lezen zelf en daarmee – inderdaad – over het menselijk falen. Als het er gaat om echt wat te zien, het verweesde en verweende veld in het hart van dit gedicht bijvoorbeeld, zien we net zo veel als de koning met zijn korf. Met open ogen kijken we naar de werkelijkheid in deze inscriptie, maar waarnaar hij refereert? Eigenlijk valt er niets te vermoeden, te denken of te theoretiseren.

    Zie: https://www.dbnl.org/tekst/_tir001199201_01/_tir001199201_01_0063.php

    Beantwoorden
  2. Wim Voskuilen zegt

    4 februari 2020 om 11:14

    Het gedicht Inscriptie staat niet in Verzamelde gedichten. Uit Aantekeningen en varianten in het Verzameld werk:

    Cartons voor letterkunde, 2, 4 (1960), p.1
    6 o mijn verweesd, o mijn verweesd veld.
    Franje, p.13
    handschrift

    INSCRIPTIES NABIJ BASRA

    1.
    En de distel was regent,
    de doorn raadsheer, dat eigen jaar.
    toen hebben we de koning een korf voorgebonden
    en we hebben hem naar Peth gereden.
    en er viel hagel onderweg,
    gloeiende steenslag, dat eigen jaar.
    toen hebben we de koning teruggereden van Peth
    en we hebben hem de korf afgebonden.
    Peth wil zeggen “hem zijn de ogen geopend”.
    maar hoe kon hij, met een korf voor?

    2.
    Wanneer een meisje ligt
    bij een man, en de voorbijganger vraagt
    waar zij woont – wijs dan
    tussen de takken en de blaren naast u.
    of hoe zij heet – zeg dan: Chaf-ál,
    dat betekent zowel “lichtgroene geopende wei”
    als “onverschilligheid”.
    maar als hij aandringt en vraagt
    waar zij woont – breng dan
    uw dijen van elkaar en wijs
    op dat zwarte, behaarde, tussen uw benen.
    dan zal hij onverschillig worden
    en weggaan – woont zij niet in een gaffel
    van lichtgroene takken, hoog, hoger,
    om op de wei te zien?

    Beantwoorden
  3. Gert de Jager zegt

    4 februari 2020 om 16:22

    Voor Peth moeten we dus naar Basra. Gezien de gecoupeerde titel hoeft het niet per se, lijkt me. Het gedicht is inderdaad niet te vinden in de Verzamelde gedichten uit 1971; het was me al opgevallen. Wel is de versie hier helemaal boven opgenomen in de bundel Franje uit 1963 (p. 13) en naar ik aanneem ook in het Verzameld werk uit 1983 – naast de variant waarvan het tweede gedeelte in Franje helemaal is weggelaten. De tekst die Lieske citeert, is tot op de komma identiek aan de versie hierboven en zal – ik heb het boek niet bij de hand – uit het Verzameld werk komen. Hij citeert veel en niet alleen uit Franje.

    Beantwoorden
    • Wim Voskuilen zegt

      5 februari 2020 om 18:25

      Wat Lieske schrijft over Venetië past ook goed bij Dame met hoed (‘San Marco’). In Inscriptie valt op dat er verschillende keren gesproken wordt over ‘we’, behalve in r.6, daar verschijnt twee keer ‘mijn’ – mogelijk een aanduiding van de schrijver van de inscriptie. Die kan vanaf het begin gezien hebben dat de onderneming verkeerd zou aflopen, maar had niets in de melk te brokkelen. Zo zie ik in eerste instantie meer de problemen van het schrijven dan die van het lezen.

      Eerdere versies van een gedicht kunnen misschien zaken in het uiteindelijke gedicht verduidelijken. Na de naam Peth wordt in het handschrift ook Chaf-ál genoemd. Namen zijn concreet, maar gaat het bij Peth om een plaats of om een persoon? Ik vond wel een plaats Peth in India maar niet in Irak. Het kunnen ook verzonnen namen zijn, zoals Smit de naam ‘begonia vaarwellis’ bedacht in Afscheid; maar misschien is er werkelijk een link met het Midden-Oosten.

      Het is verleidelijk om door te gaan met het gedicht en te proberen de vragen die openstaan te beantwoorden – niet meteen hopeloos in mijn ogen. Feit blijft dat Smit Inscriptie afgekeurd heeft voor Verzamelde gedichten. Dan ligt het meer voor de hand eerst tijd aan deze laatste gedichten te besteden.

      Beantwoorden
      • Gert de Jager zegt

        5 februari 2020 om 18:38

        Niet meteen hopeloos, zeker. Maar wel uiteindelijk misschien.

        Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Fred Portegies Zwart • Atlas

Bestaan vangt aan met woorden ademhalen
opdat wat om ons heen is wordt verstaan.
Wat is en schijnt laat zich pas gadeslaan
als chaos wordt ontbonden door vertalen.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

OKT. ’59

Een borstelige zee, schuim, regen slaat het schuine raam. [lees meer]

Bron: Tirade, juli-augustus 1961

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

21 november 2025: Tekstselectie in het Nederlandse literatuuronderwijs

21 november 2025: Tekstselectie in het Nederlandse literatuuronderwijs

8 oktober 2025

➔ Lees meer
21 januari – 8 april 2025: Postacademische cursus Recente Nederlandse en Vlaamse letterkunde

21 januari – 8 april 2025: Postacademische cursus Recente Nederlandse en Vlaamse letterkunde

7 oktober 2025

➔ Lees meer
28 november 2025: Symposium Werkgroep Bilderdijk

28 november 2025: Symposium Werkgroep Bilderdijk

5 oktober 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

sterfdag
1988 Cebus de Bruin
2007 Hugo Verdaasdonk
➔ Neerlandicikalender

Media

Openingszitting Colloquium IVN

Openingszitting Colloquium IVN

8 oktober 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Wanneer is iets literatuur?

Wanneer is iets literatuur?

2 oktober 2025 Door Redactie Neerlandistiek 4 Reacties

➔ Lees meer
Webinar: vertaaltools en AI inzetten in een meertalige klas

Webinar: vertaaltools en AI inzetten in een meertalige klas

30 september 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d