• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Huizer dialect revisited – 2

27 maart 2019 door Viorica Van der Roest 4 Reacties

door Viorica Van der Roest

Zoals vorige week beloofd, hier het antwoord op de prangende vraag: waarom noemen ze in Huizen een Vlaamse gaai een marriekolf?

Lezer Daan Wesselink wees mij na de oorspronkelijke publicatie van mijn stukje over dieren- en plantennamen uit het Huizer dialect op de vorm meerkol, die tot in de twintigste eeuw gangbaar was voor ‘Vlaamse gaai’. Deze vorm gaat terug op markolf, dat al in de Middeleeuwen gebruikt werd. De 13e-eeuwse filosoof en theoloog Albertus Magnus wist te vertellen dat de vogel deze naam te danken had aan een literair personage, Marcolphus. Volgens het Etymologisch Woordenboek van het Nederlands van M. Philippa (e.a.) schreef Magnus dat de vernoeming plaatsvond omdat Marcolphus (net als een Vlaamse gaai) erg luidruchtig was en bovendien goed het geluid van vogels kon nabootsen.

Sommige andere etymologische woordenboeken verklaren de persoonsnaam Markolf als mark-wolf (‘grenswolf’), zonder echter duidelijk te maken waar deze theorie op gebaseerd is (of wat we ons bij een ‘grenswolf’ moeten voorstellen). Mij lijkt het literaire personage Marcolphus een betere verklaring voor de betekenis van het woord.

In de editie van het 15e-eeuwse volksboek Dat dyalogus of twisprake tusschen den wisen coninck Salomon ende Marcolphus van De Vreese en De Vries kunnen we lezen wie Marcolphus was. Gedurende de Middeleeuwen waren er meerdere teksten met samenspraken van Salomo en Markolf in omloop. Salomo, met zijn reputatie van wijze koning, vertegenwoordigde hier de christelijke leer, en Markolf, een begaafd spreker en spotter, sprak hem tegen met eenvoudige ‘boerenwijsheid’.

Volgens De Vries is Marcolphus een verbastering van Marcolis, de Hebreeuwse vorm van Mercurius. De samenspraak tussen Salomo en een ander personage (soms Markolf en soms een ander) is een heel oud genre dat vooral in de Middeleeuwen erg populair was. Die literaire populariteit heeft nog daar voorbij gereikt, getuige de Duitse, Nederlandse, Engelse  en Latijnse volksboeken die er in de 15e en 16e eeuw van gemaakt zijn. En toen werd Markolf langzaam vergeten, maar een eigenwijze vogel bleef, in ieder geval in Huizen, nog een hele tijd zijn naam dragen.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Wordt in een nieuw venster geopend) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Wordt in een nieuw venster geopend) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Wordt in een nieuw venster geopend) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Wordt in een nieuw venster geopend) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Wordt in een nieuw venster geopend) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Wordt in een nieuw venster geopend) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: dialect, etymologie

Lees Interacties

Reacties

  1. DirkJan zegt

    27 maart 2019 om 15:53

    Het WNT vermeldt bij meerkol dat dit de naam van de meerkoet is en dat het bij dezelfde benaming voor een Vlaamse gaai mogelijk om een verwarring gaat met markolf en dat meerkol dan niet etymologisch verwant is aan markolf.

    Beantwoorden
  2. Rob Duijf zegt

    28 maart 2019 om 09:58

    Ik hou het ook op de mythische lolbroek Markolf.

    Verder valt nog op te merken dat sinds de laarste herziening van vogelnamen in Nederland en België de Vlaamse gaai zijn vermeende ‘Vlaamse’ identiteit is kwijtgeraakt en nu officieel als Gaai door het leven gaat.

    Hij is de enige vertegenwoordiger der gaaien in de Lage Landen en komt verder op het hele Euraziatische continent voor.

    http://www.etymologiebank.nl/trefwoord/gaai1

    Beantwoorden
    • DirkJan zegt

      28 maart 2019 om 19:55

      Inderdaad de vogelnaam Vlaamse gaai gaat wellicht uit de taal verdwijnen en wordt het alleen nog maar gaai. De Vogelbescherming hanteert deze naam in ieder geval ook al.

      En op de etymologiebank is te lezen waar dat Vlaamse mogelijk vandaan kwam:

      “De gaai is ook wel bekend als verkorting voor Vlaamse gaai, de enige in de Lage Landen voorkomende gaaiensoort. Een verklaring voor de toevoeging Vlaamse ligt niet in de herkomst van de vogel; de gaai komt immers over het gehele Euraziatisch continent voor. Een mogelijkheid is dat de Franse naam gai flammant, een verwijzing naar de vlammende kleuren van zijn verenkleed, is geïnterpreteerd als een verwijzing naar zijn verblijfplaats en is vertaald als vlaamse gaai.”

      Wikipedia kent nog wel het lemma Vlaamse gaai en die geven ook nog een andere verklaring voor de toevoeging Vlaamse:

      “Een andere mogelijkheid is dat de naam komt van “in het Vlaams gaai” omdat de vogel in Wallonië eerder een naam, “gay”, zou hebben gekregen dan in Vlaanderen.”

      En dan denk ik dat Vlaamse is geschrapt omdat er geen duidelijke of logische reden is om de vogel zo te noemen, toch wel jammer, want een mooie naam: Vlaamse gaai.

      Beantwoorden
      • Rob Duijf zegt

        28 maart 2019 om 23:10

        ‘En dan denk ik dat Vlaamse is geschrapt omdat er geen duidelijke of logische reden is om de vogel zo te noemen (…)’

        Dat klopt, omdat deze intelligente vertegenwoordiger van de kraaienfamilie dus niet alleen in Vlaanderen voorkomt. Dat schept verwarring, schijnt het. ‘Vlaamse gaai’ staat dan ook niet in de Woordenlijst Nederlandse Taal van de Taalunie.

        Onze buren zitten er niet mee. In het Duits heet hij ‘Eichelhäher’, in het Frans ‘geai des chênes’ naar zijn favoriete hapje. In het Engels heet hij ‘Eurasian jay’ en dat is gezien zijn voorkomen zo gek nog niet.

        Nu zouden we hem natuurlijk ook ‘eikelgaai’ of ‘eikeltjesgaai’ kunnen noemen. Ik heb echter een ander voorstel. De meeste mensen kennen de schuwe gaai van zijn kenmerkende schelle gekrijs en zeer luide alarmroep als er gevaar dreigt. Weinig mensen weten echter dat de gaai ook heel mooi kan zingen. Een fluisterzacht, murmelend gebabbel van lieflijke fluitjes, toontjes en geluidjes. Als je het hoort, hou je vanzelf je adem in om het niet te verstoren…

        Dus dames en heren van het vogelnamencommitee: bij de volgende herziening mag u de gaai wat mij betreft ‘babbelgaai’ noemen.

        https://youtu.be/9YoVcdoepsU

        Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Fred Portegies Zwart • Atlas

Bestaan vangt aan met woorden ademhalen
opdat wat om ons heen is wordt verstaan.
Wat is en schijnt laat zich pas gadeslaan
als chaos wordt ontbonden door vertalen.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

OKT. ’59

Een borstelige zee, schuim, regen slaat het schuine raam. [lees meer]

Bron: Tirade, juli-augustus 1961

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

21 november 2025: Tekstselectie in het Nederlandse literatuuronderwijs

21 november 2025: Tekstselectie in het Nederlandse literatuuronderwijs

8 oktober 2025

➔ Lees meer
21 januari – 8 april 2025: Postacademische cursus Recente Nederlandse en Vlaamse letterkunde

21 januari – 8 april 2025: Postacademische cursus Recente Nederlandse en Vlaamse letterkunde

7 oktober 2025

➔ Lees meer
28 november 2025: Symposium Werkgroep Bilderdijk

28 november 2025: Symposium Werkgroep Bilderdijk

5 oktober 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1906 Frederik Zwaan
sterfdag
2024 Fred de Bree
➔ Neerlandicikalender

Media

Openingszitting Colloquium IVN

Openingszitting Colloquium IVN

8 oktober 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Wanneer is iets literatuur?

Wanneer is iets literatuur?

2 oktober 2025 Door Redactie Neerlandistiek 4 Reacties

➔ Lees meer
Webinar: vertaaltools en AI inzetten in een meertalige klas

Webinar: vertaaltools en AI inzetten in een meertalige klas

30 september 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d