• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Leren dat ‘hond’ op een t eindigt

24 mei 2018 door Marc van Oostendorp 2 Reacties

25 jaar Optimaliteitstheorie (3)

Door Marc van Oostendorp

Hoe leert een kind hoe hij zijn moedertaal uitspreekt? Een verschil tussen het Nederlands en het Engels is dat je in de eerste taal bad uitspreekt met een t aan het eind (ook al zeg je die d wel als hij niet aan het eind van het woord staat, zoals in baden), en in de tweede taal niet.

Eén reden waarom je die d niet zegt, is dat het relatief lastig is om je stembanden te laten trillen aan het eind van het woord. Wanneer je een d zegt zonder stembandtrilling, zeg je een t. Nu is bad zeggen puur mechanisch natuurlijk niet moeilijker voor iemand met een Nederlandse dan voor iemand met een Engelse mond: die kracht (noem hem even GeenFinaleD) werkt op iedere mond en daarmee op iedere taal. Dat geldt ook voor de kracht die zegt dat je een d altijd moet uitspreken als een d (BehoudD). Minigrammatica’s van het Nederlands en het Engels zijn nu:

    • Nederlands: GeenFinaleD ≫ BehoudD
    • Engels:  BehoudD ≫ GeenFinaleD

Hoe leert een kind dit? Het stelt als eerste vast dat de twee eisen er zijn: GeenFinaleD omdat het merkt dat er inderdaad een probleem is met het uitspreken van de d, BehoudD als een speciale instantie van het idee dat je alles wat je in je geheugen hebt, zo nauwkeurig mogelijk zegt.

Nu moeten die twee krachten geordend worden. De strategie hierbij is: behoudende krachten orden je in eerste instantie heel laag. Je gaat er vanuit dat je het in je taal zo gemakkelijk mogelijk maakt, en alleen als er belangrijke redenen zijn om iets ingewikkelds te doen, verander je je opvatting. Dat de volwassenen om je heen het anders doen, kan zo’n belangrijke reden zijn.

Ieder kind begint – als het gaat over dit specifieke detail – daarom met de Nederlandse ordening. Een Nederlands kind is klaar, het hoort ook nooit iets dat met die grammatica niet klopt. Maar het Engelse kind hoort op zeker moment iemand zeggen bad. Het weet dan dat het iets moet aanpassen aan zijn grammatica: kennelijk is GeenFinaleD niet zo belangrijk, mensen zeggen immers een finale d.

De logica leert dat een kind omgekeerd de Nederlandse grammatica niet geleerd krijgt als ze begint met de Engelse grammatica. Het punt is dan dat ze nooit leert dat ze fout zit. Ja, ze hoort in het Nederlands alleen maar woorden die eindigen op een t, maar misschien is dat toeval. Misschien zijn er wel degelijk woorden die eindigen op een d-klank in het Nederlands, alleen zegt niemand die ooit. Dus houd je altijd de Nederlandse grammatica aan. (Pas als je leert dat hond in honden een d heeft en toch hetzelfde woord is als enkelvoudig hond moet je dan op een heel ingewikkelde manier je grammatica herstructureren.)

Delen:

  • Klik om af te drukken (Wordt in een nieuw venster geopend) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Wordt in een nieuw venster geopend) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Wordt in een nieuw venster geopend) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Wordt in een nieuw venster geopend) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Wordt in een nieuw venster geopend) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Wordt in een nieuw venster geopend) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: fonologie, Optimaliteitstheorie

Lees Interacties

Reacties

  1. Anton zegt

    24 mei 2018 om 08:35

    Gesteld wordt hoe het Engelse kind moet worstelen met finaal stemloos/stemhebbend zoals een Nederlands kind dat moet. Maar de ‘meer makkelijke’ uitspraak van de t speelt in het standaard Engels simpelweg geen rol aan het woordeinde. Nog niet.

    Er is een prijs te betalen voor het toegeven aan de ‘makkelijkere’ verstemlozing van consonanten aan het woordeind: een ingewikkelder paradigma. Dan duiken er ook meteen nieuwe krachten op om die te bezweren: assimilatie, paradigmadwang.

    Die vermakkelijking is wel een kracht. Die zie je ook in de afslijting van de consonant -s na vokaal in het Frans, en -n na vokaal in het Spaans. Maar nergens allebei, veel te ingewikkeld. Er misschien een uitweg: een toontaal worden…

    Tenslotte wijs ik op de ‘vermoeilijking’ van klanken. Dat komt ook voor. De ruisende r, de gemouilleerde l, de geaspireerde stop.

    Beantwoorden
  2. Marcel Plaatsman zegt

    24 mei 2018 om 08:50

    Aardig is natuurlijk dat de Engelse uitspraak van die eind-d ook niet precies stemhebbend is. Bij plosieven geldt ook daar dat de stemhebbende uitspraak lastig vol te houden is, dus komt het eigenlijke onderscheid eerder op fortis-lenis neer. Voor mij als anderstalige is die nuance trouwens niet altijd hoorbaar en als ik zelf Engels spreek zeg ik juist wél een -d, om zeker te zijn. Zo is mijn Engels eigenlijk een uitvergroting van het origineel.

    Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Richter Roegholt • Tweekantigheid

Je weet niet meer hoe het nu verder gaat,
of zij wel ooit doorzichtig bij je was,
hoe zij de bakens, en wanneer, verzet.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

AVOND EN MORGEN IN NOVEMBER

Geen wolk, geen borden in een rek,
geen witte marmeren koninginnen:
een grijze nacht en wind en helderheid,
geen mist, geen licht. –
Des ochtends zon
boven de duinen, laag, rood, rond,
een non, een borst, een duif, een gouden ring,
een kap, een kalken nul op ruiten,
woorden, wellust, meid.

Bron: Spinroc en andere verzen, 1958

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

10 november 2025: Biografie op de bühne

10 november 2025: Biografie op de bühne

29 oktober 2025

➔ Lees meer
8 november 2025: Symposium ‘Polemiek en politiek rondom het tijdschrift Forum’

8 november 2025: Symposium ‘Polemiek en politiek rondom het tijdschrift Forum’

28 oktober 2025

➔ Lees meer
25 november 2025: Eerste bijeenkomst NLNU 25-26

25 november 2025: Eerste bijeenkomst NLNU 25-26

27 oktober 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1935 Willem van Toorn
1961 Jan Blommaert
➔ Neerlandicikalender

Media

Wat taal verraadt – met Freek Van de Velde

Wat taal verraadt – met Freek Van de Velde

3 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Charlotte Van den Broeck op de 42ste Nacht van de Poëzie

Charlotte Van den Broeck op de 42ste Nacht van de Poëzie

2 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Verschil Letterlijk en Figuurlijk

Verschil Letterlijk en Figuurlijk

1 november 2025 Door Arnoud Kuijpers 5 Reacties

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d