Door Marc van Oostendorp
Het woord ‘alstu’ moet al twintig jaar rondzingen in het Nederlands, maar mij valt het de laatste tijd op. Waarom kan het minder betekenissen hebben dan ‘alstublieft’? En waarom zingt het zo?
(Bekijk deze video op YouTube.)
Delen:
- Klik om af te drukken (Wordt in een nieuw venster geopend) Print
- Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Wordt in een nieuw venster geopend) E-mail
- Klik om te delen op Facebook (Wordt in een nieuw venster geopend) Facebook
- Klik om te delen op WhatsApp (Wordt in een nieuw venster geopend) WhatsApp
- Klik om te delen op Telegram (Wordt in een nieuw venster geopend) Telegram
- Klik om op LinkedIn te delen (Wordt in een nieuw venster geopend) LinkedIn
Gerelateerd
Col: Alstu!
Hoe oud is de afkorting alstu? Dat blijkt moeilijk te achterhalen. Ik geloof dat sommige leden van mijn familie het dertig jaar geleden wel zeiden, maar alleen in intieme kring. Aan de andere kant waren de Van Oostendorpjes vast niet de enigen, en ook niet de eersten. Mijn indruk is…
In "Artikel"

Pas verschenen: U als scheldwoord en andere taalverschijnselen
De Nederlandse taal verandert voortdurend. Nieuwe woorden komen, oude uitdrukkingen gaan; er is altijd wel wat aan de hand. Marc van Oostendorp staat iedere morgen op om vol verbazing te zien wat er nu weer bijgekomen is en wat er is afgegaan: ineens worden alom spreekwoorden afgekort, bijvoorbeeld tot ‘een…
In "Artikel"
Gedicht: Hester Knibbe • Anna antwoordt op de beschuldiging van Tobit
Het beschreven schilderij. Anna antwoordt op de beschuldiging van Tobit Zelfs blind denk je nog alziende te zijn, maarziende was je al blind. In mijn armen draag ikwat ik verdiende terwijl jij mokt, mijtot zondebok maakt. Met open ogen sliep je, nu zit je daar, sleet op de naadvan je…
In "Artikel"
Ik ken het hier (regio Groot-Den Haag/Leiden) bij het iets geven eerder als alSTU, met nadruk op de tweede lettergreep en zonder zangerigheid. ‘ASje’ bestaat volgens mij al veel langer.
Dat je het niet bij een verzoek gebruikt komt denk ik vooral doordat alstu informeel is, terwijl je alstublieft bij een verzoek als beleefdheidsvorm, dus formeel gebruikt.
We gebruiken in een informele context eerder informele ‘beleefdheidsvormen’ zoals ‘misschien’.
Grappig, kom ook uit Den Haag, maar ken het juist als ALStu en zangerig. Volgens mij zei mijn moeder dat in de jaren 70-80 al.
Ik kom uit dezelfde regio en leg ook de klemtoon op de eerste lettergreep, maar ik zeg niet ‘alstu’, maar ‘astu’, zonder l. Ik zeg ook ‘astublieft’, ‘alstublieft’ vind ik een beetje een tongbreker.
En dan ken ik in een informele context ook nog ‘asje’ als verkorting van ‘alsjeblieft’.
Vreemd, meer onderzoek is dus denk ik vereist. Zangerig-ALStu kan ik mij totaal niet herinneren van vroeger of recent. Winkelbedienden zeggen het ook niet zo vaak, bedenk ik nu en op mijn lijnen zeggen OV-controleurs het ook niet.
En hoe zit het met het (ik denk ouderwetse) gebruik van “alstublieft” in de betekenis van “graag”? “Wilt u een kopje koffie?” “Alstublieft”