• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Noord wordt zuid en zuid wordt noord in de Nederlandse dialecten

15 november 2015 door Marc van Oostendorp 7 Reacties

Door Marc van Oostendorp

Mijn zondagochtendcollege gaat deze keer over een bijzonder soort dialectkaart: hoe noord en zuid omdraaiden tussen de 14e en de 20e eeuw.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Wordt in een nieuw venster geopend) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Wordt in een nieuw venster geopend) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Wordt in een nieuw venster geopend) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Wordt in een nieuw venster geopend) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Wordt in een nieuw venster geopend) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Wordt in een nieuw venster geopend) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: dialectologie, morfologie, taalkunde, vlog

Lees Interacties

Reacties

  1. André zegt

    15 november 2015 om 08:47

    Zou er, als het over Groningen en Noordoost Twente gaat, niet ook invloed van het Nederduits een rol kunnen spelen?

    Beantwoorden
  2. Marc van Oostendorp zegt

    15 november 2015 om 11:50

    Ja, dat zeker (ook) kunnen! Dank voor de anvulling.

    Beantwoorden
  3. Marcel Plaatsman zegt

    15 november 2015 om 11:53

    Uiteraard weten we niet of "ik ben ghecomen" ook daadwerkelijk zo gezégd werd in het noorden van Noord-Holland, we hebben uit die tijd enkel geschreven bronnen. Het is niet ondenkbaar dat die geschreven bronnen wat meer op conventies uit de Hollandse steden leunden en dus afweken van de gewone spreektaal. Dat is ook wat Heeroma schrijft in zijn "Hollandse dialektstudies" (1935): "Het viel mij op, dat teksten uit grote steden doorgaans meer locaal idioom bevatten dan teksten uit kleine steden. Men stelle bv. naast elkaar het Leidse en het Alkmaarse keurboek. Het Alkmaarse staat veel meer onder invloed van de Hollandse schrijftraditie dan het Leidse." Heeroma veronderstelt dat kleine, perifere steden als het Alkmaar van die dagen minder kans gezien hadden een eigen "schrijftraditie" te vormen, en dus juist nadrukkelijk de Hollandse conventies volgden. Het is dus wat onvoorzichtig om op basis van een "ic ben ghecomen" in een Alkmaars keurboek te stellen dat men in de regio Alkmaar níet "ic ben comen" zal hebben gezegd.

    Beantwoorden
  4. Erwin zegt

    15 november 2015 om 14:10

    Altijd lichtjes verbijsterend wanneer blijkt dat een grammaticaal verschijnsel dat je heel vanzelfsprekend overkomt uiteindelijk vrij recent of toch 'contingent' blijkt te zijn – al zou iedere scholier dat natuurlijk moeten kunnen raden („Egidius waer bestu bleven“).

    Ik ben geografisch voorbestemd om wat meer aandacht te hebben voor het zuidelijke (Europese) deel van ons taalgebied en vraag me af in welke mate de verklaring als zou dit een Randstedelijke invloed zijn in het geval van Vlaanderen opgaat. Immers, mijn indruk (als niet-neerlandicus) is dat de Randstedelijke invloed hier van relatief recente datum is, toch op het vlak van de dialecten; een rechtstreekse invloed van het Nederlandse staatsapparaat (scholen, …) valt in ieder geval uit te sluiten. Via welke kanalen is de “ver-ge-ing” dan doorgesijpeld? Dan toch een op het Nederlandse model gerichte onderwijspraktijk en dus een betrekkelijk recent verschijnsel (komt me contra-intuïtief over)? Uit welke periode dateert die vergeïng eigenlijk? Het feit dat – als ik het goed heb gezien – ook Frans-Vlaanderen 'gekomen' zegt (zei), suggereert dat het verschijnsel vrij oud is.

    Of kan er sprake zijn van een 'authentieke' zuidelijke innovatie (analogiewerking) die dan toevallig aansluiting heeft gevonden bij het Randstedelijke taaleigen? Hoe zat de situatie ten tijde van de Statenvertaling – vonden noord en zuid elkaar in de 'ge'-, of was de 'ge-' nog typisch Randstedelijk en heeft 'gekomen' via de Statenvertaling niet alleen 'Protestants Nederland' veroverd, maar ook invloed gehad op de 'Katholieke Nederlanden' (incl. de Habsburg gebleven delen) omdat ook katholieke geschriften zich daarop richtten (geen idee of dit zo is)? Al is de Mechelse Catechismus, waarschijnlijk het invloedrijkste katholieke geschrift in de Nederlandse taal, zelfs een beetje ouder dan de Statenvertaling… En was de economische en politieke positie de Randstad voor de scheiding der Nederlanden überhaupt sterk genoeg om het taalgebruik in het zuiden te kunnen beïnvloeden? Vragen, vragen, vragen, …

    Beantwoorden
  5. qulog zegt

    16 november 2015 om 19:51

    Het heeft niets met je verhaal te maken, maar wat leuk dat je de poster van de Universiteit
    Vrij van nut nog hebt hangen!

    Beantwoorden
  6. Marc van Oostendorp zegt

    17 november 2015 om 10:01

    Ja, de Universiteit Vrij van Nut! Wordt node gemist in deze nuttige tijden.

    Beantwoorden
  7. lisa franken zegt

    17 november 2015 om 14:58

    Ja, van vroeger (Waubach ZL) herinner ik me dat 'Wie laat bis se (ben je) koamen?' net zo vertrouwd in de oren klonk als 'Wie laat sind ze gekoamen?'

    Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Fred Portegies Zwart • Atlas

Bestaan vangt aan met woorden ademhalen
opdat wat om ons heen is wordt verstaan.
Wat is en schijnt laat zich pas gadeslaan
als chaos wordt ontbonden door vertalen.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

OKT. ’59

Een borstelige zee, schuim, regen slaat het schuine raam. [lees meer]

Bron: Tirade, juli-augustus 1961

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

21 november 2025: Tekstselectie in het Nederlandse literatuuronderwijs

21 november 2025: Tekstselectie in het Nederlandse literatuuronderwijs

8 oktober 2025

➔ Lees meer
21 januari – 8 april 2025: Postacademische cursus Recente Nederlandse en Vlaamse letterkunde

21 januari – 8 april 2025: Postacademische cursus Recente Nederlandse en Vlaamse letterkunde

7 oktober 2025

➔ Lees meer
28 november 2025: Symposium Werkgroep Bilderdijk

28 november 2025: Symposium Werkgroep Bilderdijk

5 oktober 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

sterfdag
1988 Cebus de Bruin
2007 Hugo Verdaasdonk
➔ Neerlandicikalender

Media

Openingszitting Colloquium IVN

Openingszitting Colloquium IVN

8 oktober 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Wanneer is iets literatuur?

Wanneer is iets literatuur?

2 oktober 2025 Door Redactie Neerlandistiek 4 Reacties

➔ Lees meer
Webinar: vertaaltools en AI inzetten in een meertalige klas

Webinar: vertaaltools en AI inzetten in een meertalige klas

30 september 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d