• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

I always get my sin in Main Street

3 maart 2013 door Marc van Oostendorp 1 Reactie

Door Marc van Oostendorp

Het einde van de Nederlandse taal is weer eens nabij. Het werd vrijdag aangekondigd op de website van HP De Tijd. Er groeit “dus een generatie op met in ieder geval een gebrekkige beheersing van het Nederlands”, beweerde daar de doemdenker van dienst. “Verre zij het van mij om hier de onheilsprofeet uit te hangen, maar zien wij hier niet de eerste tekenen van het verdwijnen van de Nederlandse taal?”

Wat is er aan de hand? De laatste paar weken is er een nieuwe Nederlandse jongensband opgedoken, Main Street, een groepje van vier veertienjarige jongens, die is samengesteld zoals dat met dat soort groepjes gaat: vier zorgvuldig bij elkaar gezochte leuke jongens, voor ieder dertienjarig meisje wat wils.

De tekst van de eerste geprojecteerde hit (My mind is blown) van Main Street is inderdaad opvallend:
Zij is alles wat ik wil
Ze ziet het niet maar zij is beautiful
She’s always on my mind
En wanneer ze naar me kijkt oh
It will almost stop the time


Volgens HP De Tijd is er het volgende aan de hand: als deze vier jongens ‘menen kinderpubliek in deze voege te moeten toezingen dan gebruiken ze deze woorden ook in het dagelijks leven, waarschijnlijk vooral op hun smartphone’.

Volgens dezelfde redenering moeten we er vanuit gaan dat de redactie van HP De Tijd ook in het dagelijks leven uitdrukkingen as ‘in deze voege’ gebruikt, vooral op hun smartphone. Maar opvallender is nog: de onheilsprofeet tegen wil en dank verwijst zelf naar een interview bij De Wereld Draait Door met de vier jongens en sommige van hun fans – en daar blijken al die jongelui zich in onberispelijk Nederlands uit te drukken: niks ‘she is always on my mind’, niks ‘ze menen te moeten toezingen’, maar ‘ik vind het gewoon grappig’ en ‘ik zat in de les en toen mocht ik eruit van de mentor en kreeg ik Rein aan de telefoon’.

De mengeling van Engels en Nederlands lijken me vooral een gimmick, die op zich natuurlijk interessant genoeg is. De jongens presenteren zich nadrukkelijk als tegelijk internationaal én Nederlands: net zoiets als Justin Bieber, maar dan bereikbaar. In de officiële video (hierboven) lopen de jongens rond op een school die er op allerlei manieren eerder als een Amerikaanse high school uitziet dan als een Nederlandse scholengemeenschap. Een aanwijzing daarvoor is de koepelbibliotheek waar een Latijnse (!) tekst geschreven staat.

Maar in de video wordt ook op een moment nadrukkelijk naar de mengeling van Nederlands en Engels geknipoogd. Op 2:10 komen de jongens een klaslokaal vol meisjes binnen die allemaal zitten te lezen. Op 2:12 flitst dan een meisje voorbij met een boek met een duidelijk herkenbare kaft: dat van de bestseller I always get my sin, volgens de uitgever een ‘vermakelijke bloemlezing van fouten die Nederlanders maken als zij Engels spreken’.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Wordt in een nieuw venster geopend) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Wordt in een nieuw venster geopend) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Wordt in een nieuw venster geopend) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Wordt in een nieuw venster geopend) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Wordt in een nieuw venster geopend) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Wordt in een nieuw venster geopend) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: Engels, jongerentaal, liedjes, taalkunde, taalverandering, taalverloedering

Lees Interacties

Reacties

  1. Stefan Norbruis zegt

    4 maart 2013 om 17:35

    Het gaat hier inderdaad duidelijk om code-switching, waaruit eerder blijkt dat ze de twee talen prima uit elkaar kunnen houden…

    Let ook op het rijm keel/wil, mogelijk gemaakt doordat beide woorden lang aangehouden worden, zodat het lengteverschil verdwijnt. Een mooi taalkunstje – niks gebrekkige beheersing!

    Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Fred Portegies Zwart • Atlas

Bestaan vangt aan met woorden ademhalen
opdat wat om ons heen is wordt verstaan.
Wat is en schijnt laat zich pas gadeslaan
als chaos wordt ontbonden door vertalen.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

OKT. ’59

Een borstelige zee, schuim, regen slaat het schuine raam. [lees meer]

Bron: Tirade, juli-augustus 1961

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

21 november 2025: Tekstselectie in het Nederlandse literatuuronderwijs

21 november 2025: Tekstselectie in het Nederlandse literatuuronderwijs

8 oktober 2025

➔ Lees meer
21 januari – 8 april 2025: Postacademische cursus Recente Nederlandse en Vlaamse letterkunde

21 januari – 8 april 2025: Postacademische cursus Recente Nederlandse en Vlaamse letterkunde

7 oktober 2025

➔ Lees meer
28 november 2025: Symposium Werkgroep Bilderdijk

28 november 2025: Symposium Werkgroep Bilderdijk

5 oktober 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

sterfdag
1988 Cebus de Bruin
2007 Hugo Verdaasdonk
➔ Neerlandicikalender

Media

Openingszitting Colloquium IVN

Openingszitting Colloquium IVN

8 oktober 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Wanneer is iets literatuur?

Wanneer is iets literatuur?

2 oktober 2025 Door Redactie Neerlandistiek 4 Reacties

➔ Lees meer
Webinar: vertaaltools en AI inzetten in een meertalige klas

Webinar: vertaaltools en AI inzetten in een meertalige klas

30 september 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d