• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Je ligt ver weg met je vriendinnetje te rollebollen

30 december 2020 door Marc van Oostendorp 1 Reactie

Pronomina in de hedendaagse Nederlandse lyriek (7: Erik Bindervoet, De droom van Eb inkt diervoer)

Erik Bindervoet is, samen met Robbert-Jan Henkes, misschien wel de taalvaardigste spreker van het Nederlands van dit moment. De twee toonden dat met vertalingen van onder andere James Joyce, Shakespeare, Bob Dylan en de Beatles, Bindervoet laat het ook zien met zijn dichtbundels, zoals zijn laatste: De droom van Eb inkt diervoer (waarin ook nog een andere titel wordt aangekondigd: De droom van erotiek verbindt).

In zekere zin gaan de bundels van Bindervoet altijd over taal: hij laat ermee zien wat je er allemaal mee kan. In dit geval zijn veel van de gedichten te lezen als verslagen van gedichten – wat op zich al knap is, want gedichten laten zich niet verslaan.

Mijn bedoeling met deze reeks is om te laten zien dat persoonlijk voornaamwoorden de tentstokken zijn waarop gedichten worden strakgetrokken (ik leg dat uit in de eerste aflevering). Bij Bindervoet is het interessantste pronomen je.

Het gebruik van je in plaats van ik (het voetballers-je: ‘je stond voor het doel en je schoot’) is menigeen die zich taalgevoelig acht een gruwel, maar in de Nederlandse poëzie werd het geïntroduceerd door Gerrit Komrij:

Je ging, gezeten in een emmer, naar een
Zekere streek op reis, waar enkel grote,
Pokdalige dokters en goede heelkruiden waren.
Dat was een reis, die je nooit heeft verdroten.

Het is een vervreemdend je: een manier om geen ik te hoeven zeggen voor Komrij, maar daarmee altijd ook een manier waarop iemand naar zichzelf kijkt. Bij Bindervoet heeft het een wat andere, maar wel vergelijkbare functie: het maakt het gedicht dromeriger. Precies in dromen lopen ik, jij en hij (of zij) in elkaar over – je kunt naar mezelf kijken alsof ik een ander is.

In het lange gedicht De bal, een odyssee is eerst vijf bladzijden lang sprake van een ik. De laatste regels op die vijfde bladzijde zijn:

Ik hou me erbuiten,
afzijdig: mijn linkervoet is voor de taak

En na dat ‘ik hou me erbuiten’ verdwijnt de ik op bladzijde zes en wordt (na nog een mijn ten afscheid) voor vele regels een je:

O!
te kreupel, mijn rechter te lomp en looiig
Je denkt terug aan je allereerste bal.
Een oranje leren balletje was het.
Staren. Lijden. Je hoofd werd die bal. Ja, en?
Don’t go there, little man! Zoek naar je wikkels!
(…)

Aan het eind van die pagina verandert die je ineens in een we en dan weer in een ik:

Met grote passen komt Materiaal Man
over de horizon, om iets te zaaien.
We weten niet wat, het lijkt op poeder, stof
voor vele generaties en romannen,
streek-, familie-, helden-, schelmenromannen!
Waarin op eigenzinnige wijze wordt
aangeknoopt bij fel eigentijdse thema’s!
Ik slik. De wedstrijd is nu afgelopen.

Een intrigerend gebruik van je vinden we ook in een ander gedicht, Krentenbollen & kadavers. In dat gedicht wordt eerst uitgebreid een apocalyptisch landschap beschreven (‘Een kale vlakte / doorsneden door drooggevallen sloten / met daarin kadavers en karkassen van herten’ enz.) Vervolgens zoemt het gedicht in op een je die veel Komrijeske eigenschappen heeft:

Je ligt ver weg, met je vriendinnetje
te rollebollen, te vozen in een duinpan, onnozel
en van dit alles onwetend in het zand dat jullie verslindt

Spectaculair is hier het jullie dat het je ineens concreet maakt. Jullie heeft anders dan je nooit een algemene betekenis, het kan niet vervangen worden door men of door ik, het spreekt echt mensen aan. En dus wordt door dat jullie van de weeromstuit het je ook ineens een concrete persoon.

Delen:

  • Afdrukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • E-mail een link naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Delen op LinkedIn (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: lyriek, poëzie, pronomina, Pronomina in de lyriek

Lees Interacties

Reacties

  1. Robert Kruzdlo zegt

    30 december 2020 om 11:49

    De grammatica te slim af zijn door hetzelfde personage aan te duiden: Apollinare:: ‘Vandaag loop je rond in Parijs de vrouwen zitten onder het bloed / Het was ik wou dat ik kon vergeten toen de schoonheid aan kracht had ingeboet’. Vertaling Katelijne De Vuyst.

    Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Willem de Mérode • De pottenbakker

Maar zonder aarzlen of bedenken
Beproefde hij haar in het vuur
En smolt, die smachtenden moet drenken,
Vast is een harnas van glazuur.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

Blad viel, sneeuw viel de bladeren achterna,
de sneeuw bracht regen, regen stuift op sneeuw.
Reeds schemeren de lichte tenten
van de zon, de golven, ribben van de zee.

Bron: fragment uit ‘Tussen seizoenen’; Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

6 maart 2026: Indische detectives en misdaadromans

6 maart 2026: Indische detectives en misdaadromans

20 februari 2026

➔ Lees meer
15-17 april 2027: Achter de verhalen

15-17 april 2027: Achter de verhalen

20 februari 2026

➔ Lees meer
7 maart 2026: Zaanse tragedie Batavische Eneas

7 maart 2026: Zaanse tragedie Batavische Eneas

19 februari 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1893 Sumitaka Asakura
1944 Herman de Coninck
1945 Tom van Deel
sterfdag
2022 Joost Kloek
➔ Neerlandicikalender

Media

Safae el Khannoussi Translation Project

Safae el Khannoussi Translation Project

21 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Lange lijnen 5: Met Gaea Schoeters

Lange lijnen 5: Met Gaea Schoeters

20 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Bonusauteurs Cornelia van der Veer, Titia Brongersma, Elisabeth Hoofman

Bonusauteurs Cornelia van der Veer, Titia Brongersma, Elisabeth Hoofman

19 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacy­verklaring
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d