• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Wie is toch die berisper van een Nederlandse spelling?

26 oktober 2020 door Nicoline van der Sijs Reageer

Door Hans Beelen en Nicoline van der Sijs

In 1550 verscheen het eerste gedrukte spellinggidsje van het Nederlands, onder de titel Nederlandsche Spellijnghe. De auteur was de Gentse drukker Joos Lambrecht (1491-1556 of 1557). Lambrecht hield zich intensief bezig met de Nederlandse taal. Hij was niet alleen drukker, maar ook ‘lettersteker’, lettergieter en onderwijzer. In 1539 gaf hij het eerste Vlaamse boek uit dat gedrukt was in een romeinse letter. Dit initiatief kreeg kennelijk geen bijval, want hierna gebruikte hij alleen nog de gotische of ‘bastaertsche’ letter. Al voor het spellingsgidsje had hij, in 1546, een ander baanbrekend werk gepubliceerd, namelijk het Naembouck van allen natuerlicken ende ongheschuumde vlaemsche woirden (Namenboek van alle inheemse en niet-geleende Vlaamse woorden), een Nederlands-Frans woordenboek en het eerste in de Lage Landen gepubliceerde vertaalwoordenboek van een moderne taal dat uitging van het Nederlands.

Bijzonder was de titel van het spellinggidsje: Nederlandsche Spellijnghe. Voor zover bekend is dit de alleroudste boektitel waarin de taalnaam Nederlands wordt gebruikt in plaats van het in die tijd algemeen gebruikelijke Nederduits. In zijn inleiding merkt Lambrecht daarover op: het boekje kan ‘in alle scholen waar Nederlands wordt gesproken’ gebruikt worden, vandaar de titel Nederlandsche Spellijnghe. Het boekje was dus bestemd voor scholieren en opgesteld in de vorm van een dialoog tussen een ‘Meester’ en zijn ‘Leerknecht’.

Voor die scholieren ontwierp Lambrecht een eigen spelling, die geschikt was om de verschillende klanken van het Nederlands weer te geven. Hij introduceerde een aantal tot dan toe ongebruikelijke tekens en lettercombinaties en komt daarmee op een veertigtal klinkers, twee- en drieklanken. Zo gaf hij verschillende klinkers weer door accenten en tekens aan de klinker toe te voegen; op die manier maakte hij bijvoorbeeld een verschil tussen de e-klanken in néder, earbaar, stęrker en de zelfdɇ.

De spelling van Lambrecht wijkt af van de Franse spelling, die in het tweetalige Vlaanderen onder de elite algemeen bekend was. Voor zijn eigenwijze keuze verdedigde Lambrecht zich door het boek te besluiten met twee gedichtjes, waarin hij een tegenstander (een ‘beresper’ ofwel berisper) en een voorstander van een eigen Nederlandse spelling aan het woord laat. Hierboven staat het oorspronkelijke gedicht en hieronder een hertaling van ons.

De berisper zegt, aldus Lambrecht:

De afkeurder (berisper) tegen de Nederlandse spelling.
Wat doet u hier, met een exotisch uiterlijk
In Nederland? U bent niet in uw recht.
U krijgt hier geen toegang (u komt te laat)
Bij mij, en bij al mijn gelijken.
U bent te jong, niet-inheems.
Je afkomst is ons onbekend.
Wij kunnen (zonder bezwaar)
zonder je. Dus weg van hier!

In zijn woede stapt de berisper over van het beleefde ghy naar het directe informele du. Hierop repliceert de Nederlandse spelling:

De Nederlandse spelling tegen degeen die haar afkeurt.
Ik ben niet exotisch, bedaar uw woede,
Voor wie mij kent, en goed bekijkt.
Ik ben geboren in het a b c,
Door de tijd, die van alles bepaalt hoe het gebeurt:
En weer teniet doet.
Al ben ik jong, klein, met een teer uiterlijk,
Mijn vader is zo iemand, begrijp me goed,
die nog een volwassen vrouw van mij kan maken.

De voorstander van de Nederlandse spelling is een bevallige maagd die als adelsbrief het alfabet toont en op beleefd-waardige wijze antwoordt dat de toekomst aan haar is. Maar wie is de ‘beresper’ die wordt uitgebeeld als edelman met blaffende jachthond, de hand aan een vervaarlijke dolk? Met zijn muts, puntbaardje, en het gezicht en profil met die prominente neus lijkt hij sprekend op Karel V, die van 1515 tot 1555 heer der Nederlanden was en vanaf 1519 keizer van het Heilige Roomse Rijk.


Keizer Karel met Engelse waterhond en iets als een dolk in de hand, geschilderd door Seisenegger in 1532.

De keizer figureert ook elders in de Néderlandsche Spellijnghe. Op de eerste pagina wordt vermeld dat ‘de Keiserlicke Maiesteit’ aan Lambrecht een octrooi heeft verleend voor het drukken van het boek. Misschien. Zo’n octrooi had Lambrecht ook gedrukt in een godsdienstig traktaatje van priester Cornelis vander Heyden, Corte instruccye, ende onderwijs, hoe een ieghelic mensche met God, ende zynen evennaesten, schuldigh es, ende behoord te leven, dat hij in 1545 had uitgegeven. Dat octrooi bleek evenwel een vervalsing. De katholieke overheid merkte het traktaat aan als ketters en Lambrecht belandde in de gevangenis. Neemt Lambrecht met zijn spottende verbeelding van de Beresper soms op subtiele wijze wraak op een gehaat monarch?

Literatuur

Heremans, J.F.J. en F. Vanderhaeghen (1882), Joos Lambrecht, Nederlandsche Spellijnghe, facsimile-uitgave met inleiding op DBNL

Delen:

  • Klik om af te drukken (Wordt in een nieuw venster geopend) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Wordt in een nieuw venster geopend) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Wordt in een nieuw venster geopend) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Wordt in een nieuw venster geopend) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Wordt in een nieuw venster geopend) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Wordt in een nieuw venster geopend) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: 16e eeuw, spelling

Lees Interacties

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Jonathan Griffioen • Abnormale kinderen

Ja, Rutger Kopland is blauw.
M. Vasalis is blauwer,
veel blauwer, rode grond met blauwe
bergen. Kopland is grijzer, ik zag nooit
grijzer blauw.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

LEER DER PROPORTIËN

Het teentje maan dat gisteren te klein was
maar nu zo klein dat ik het op zijn plaats vind staan,
er is steeds minder nodig om het te bedekken,
steeds minder nodig om het te verstaan.

Bron: Het zinrijk, 1971

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

21 juni 2025: J.H. Leopold-lezing

21 juni 2025: J.H. Leopold-lezing

19 mei 2025

➔ Lees meer
10 juni 2025: Lezingenmiddag Indische Letteren

10 juni 2025: Lezingenmiddag Indische Letteren

19 mei 2025

➔ Lees meer
23 mei 2025: Nijmegen taalhoofdstad

23 mei 2025: Nijmegen taalhoofdstad

16 mei 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1903 Cornelis Stutterheim
1904 Leendert van Dis
sterfdag
2020 Hugo Ryckeboer
➔ Neerlandicikalender

Media

Van Hogwarts naar Zweinstein

Van Hogwarts naar Zweinstein

20 mei 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Verschenen: Romanreuzen

Verschenen: Romanreuzen

15 mei 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
25. alkalommal rendezték meg a Magyarországi Néderlandisztika Napját

25. alkalommal rendezték meg a Magyarországi Néderlandisztika Napját

15 mei 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d