Het Nederlands is een taal die leeft buiten de grenzen van het taalgebied. Er zijn bijvoorbeeld best wel wat Duitsers in het westen van Duitsland die een mondje Nederlands spreken. De vertrouwdheid die Nederlandstaligen ervaren bij het Duits wordt namelijk ook omgekeerd gevoeld. Met nieuwsgierigheid wordt er in de Duitse grensregio’s gekeken naar de contreien in het westen en de taal die er gesproken wordt. Aan het Instituut voor Neerlandistiek van de Carl von Ossietzky Universität Oldenburg werken we aan die band. Ter gelegenheid van de Week van het Nederlands organiseert het Instituut voor Neerlandistiek van de Carl von Ossietzky Universität Oldenburg daarom een vertaalwedstrijd.
We kijken uit naar je vertaling van een bestaand gedicht, vertaald uit het Duits naar het Nederlands of uit het Nederlands naar het Duits. Voeg bij je vertaling een korte toelichting waarom jij vindt dat dit gedicht een vertaling verdiende. Voeg ook de oorspronkelijke versie toe, vermeld wie de auteur was en in welk boek of op welke website je het oorspronkelijke gedicht gevonden hebt. Vertel ten slotte ook kort iets over jezelf.
Stuur je vertaling voor 30 september 2020, 23u59 naar het Oldenburgse instituut voor Neerlandistiek: niederlandistik@uni-oldenburg.de
Voor eventuele vragen kan je terecht bij de coördinatrice van de wedstrijd, dat is dr. Marijke De Belder: marijke.de.belder@uni-oldenburg.de
De drie winnaars worden gefeliciteerd in een filmpje waarin besproken wordt wat er zo verdienstelijk was aan hun bijdrage. Ze worden ook vermeld op de website van het Oldenburgse instituut voor Neerlandistiek. Deze winnaars krijgen bovendien een boek. Wie de eerste plaats heeft weten te veroveren, krijgt daarbovenop een boekenbon.
De jury wordt voorgezeten door Prof. dr. Ralf Grüttemeier (Carl von Ossietzky Universität Oldenburg). Andere leden van de jury zijn Carla Broeder en Lina Blank.
De wedstrijd staat open voor iedereen.
Laat een reactie achter