• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Hoksebokse

12 augustus 2020 door Henk Wolf 5 Reacties

Door Henk Wolf

De Leeuwarder Courant voert al een paar jaar het rubriekje Nij Frysk Wurdboek, waarin lezers worden uitgenodigd om goed-Friese alternatieven voor (meest Engelse) leenwoorden aan te leveren. Af en toe blijkt er al lang een goed alternatief te bestaan, maar de redactie heeft het liefst creatieve nieuwvormingen.

Deze week wilde de redactie graag alternatieven horen voor shorts. Dat vond ik een beetje gek, ook gezien de toelichting:

  • “Korte broek (twee woorden) is in het Nederlands en Fries uit de mode: dat heet meestal shorts (een woord). Daar moet iets beters voor te bedenken zijn.“

Ik was niet meteen bereid om te geloven dat mensen massaal shorts zouden zeggen. Ik geloof niet dat ik dat woord ooit heb gebruikt of dat het om me heen nou zoveel wordt gebruikt. Maar goed, indrukken zijn niet altijd betrouwbaar, dus ik heb even gegoogeld op de eigen site van de Leeuwarder Courant. Daarop komt volgens Google 70 keer de reeks “korte broek” voor, terwijl “shorts” maar 6 keer voorkomt. Alle vindplaatsen zijn artikelen uit de periode 2010-2020.

Voor het Fries heb ik hetzelfde trucje uitgehaald op de site van Omrop Fryslân, met als resultaat 72 vindplaatsen van “koarte broek” en 40 van “shorts”, maar die laatste zijn nooit broeken: één keer is het een televisiezender, bij de overige vindplaatsen gaat het om de band Shorts.

Niet echt reden dus om een alternatief voor koarte broek te bedenken. Wel kwam iemand met het alternatief hoksebokse. Ik kende dat woord alleen uit het feestliedje Pake soe beppe by de hoksebokse krije (‘Opa wou oma bij haar broekje pakken’), maar op het internet waren volgens Google toch 29 vindplaatsen. Bij nadere beschouwing blijkt echter dat het vaak om eigennamen gaat. Andere vindplaatsen zijn opnamen van het woord in woordenboeken en citaten van het genoemde feestlied. Er zijn maar twee echte andere vindplaatsen: in een verhaal van Simen de Jong en in een gedicht van Douwe Tamminga.

Nou is het mooie dat diezelfde Douwe Tamminga in een taalcolumn uit 1963 in de Leeuwarden Courant het woord hoksebokse noemt als voorbeeld van Friese woorden die gemaakt zijn door een bijna-herhaling, zoals slykslakje en grimelgrammel. Hy zegt in dat stuk over hoksebokse (vertaald uit het Fries): “De laatstgenoemde speelse dubbelvorm alleen in het verheven lied ‘En Pake dy soe beppe by de hoksebokse pakke, falderalderiere!'”.

Het ligt dus voor de hand om te denken dat het gebruik van hoksebokse door Tamminga een navolging is van dat feestlied. Verder is het woord nauwelijks succesvol geworden. In het volledige online-archief van de vier Noord-Nederlandse dagbladen, dat teruggaat tot 1752, is de column van Tamminga het enige artikel waarin hoksebokse te vinden is.

Het obscure karakter van hoksebokse is ook wel te herleiden uit het bijbehorende lemma in het Woordenboek der Friese Taal. Daarin staan drie vindplaatsen: het gedicht van Tamminga, de (later in een boek opnieuw gepubliceerde) taalcolumn van Tamminga en het feestliedje. De schrijver van het lemma kende het woord vermoedelijk ook niet, want die heeft achter de betekenis ‘Soort bokse, broek (waarvan de pijpen tot de knieholte reiken)?’ een vraagteken geplaatst.

Hoksebokse is natuurlijk een mooi woord, maar het is ook duidelijk een woordspel. Hokse is een gebruikelijk woord, het betekent ‘knieholte’, maar bokse wordt in het Fries vooral gebruikt voor ‘broekspijp’. In de betekenis ‘broek’ ben ik het in het Fries nooit tegengekomen. Die betekenis staat wel in het woordenboek, maar met uitsluitend een paar negentiende-eeuwse bewijsplaatsen erbij en de opmerking ‘(weinig gebruikt)’. Bovendien lijkt in de betekenis ‘broek’ steeds het meervoud boksen gebruikt te zijn, zoals bij het Engelse trousers.

We mogen dan waarschijnlijk ook wel veronderstellen dat hoksebokse een fantasiewoord is, bekend geworden uit één feestlied, twee keer gebruikt door schrijver en taalcolumnist Douwe Tamminga, vervolgens in de woordenboeken beland, nog één keer gebruikt door schrijver Simen de Jong en nu, deze week, voorgesteld als alternatief voor het niet al te alternatiefbehoeftige koarte broek.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Wordt in een nieuw venster geopend) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Wordt in een nieuw venster geopend) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Wordt in een nieuw venster geopend) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Wordt in een nieuw venster geopend) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Wordt in een nieuw venster geopend) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Wordt in een nieuw venster geopend) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: Fries, neologismen, woordenschat

Lees Interacties

Reacties

  1. DirkJan zegt

    12 augustus 2020 om 16:49

    Ik ben ook geen gebruiker van het woord shorts, maar ik wil wel de kanttekening plaatsen bij de zoekacties van Henk dat kranten vaak gemaakt worden door oude mannen zonder veel gevoel voor mode en het woord shorts vooral populair is onder jonge mensen en met name onder jonge vrouwen die het niet snel over hun korte broek hebben, maar alleen over shorts. En shorts is ook niet zo’n nieuw woord in relatie tot boxershorts. En een beetje onzinnig om voor het begrip korte broek, dat nu ook shorts wordt genoemd, dan weer een nieuw Nederlands woord te verzinnen, terwijl er al het woord korte broek is. Rare jongens die Friezen.

    Beantwoorden
  2. Gerard van der Leeuw zegt

    12 augustus 2020 om 18:17

    Wat ik me afvraag is er een verband met ‘knickerbocker’, zo’n mooie pofbroek, due ik in m’n jonge jaren ook nog wel gedragen heb. Zeker bij temperaturen als vandaag niet verkeerd. Maar het is een bijzonder woord. En dat is het!

    Beantwoorden
    • DirkJan zegt

      12 augustus 2020 om 18:40

      Ik wist van deze bijzondere etymologie en plak nu even in wat Nicoline van der Sijs hier ooit over heeft geschreven en is te vinden op de Etymologiebank. Handig Google dat is. En nee, ik denk dat er geen verband is.

      Groot Leenwoordenboek

      Knickerbocker. Deze naam wordt in het bijzonder gegeven aan de nakomelingen van de Hollanders in New-York (door de Nederlanders als Nieuw-Amsterdam gesticht). Ook wordt deze naam wel toegepast op al de bewoners van New-York. De naam is ontleend aan Diedrich Knickerbocker, het pseudoniem waaronder Irving zijn “History of New-York” schreef.

      En:

      Nederlandse woorden wereldwijd

      kinnebak ‘bijnaam, verbasterd tot (Diedrich) Knickerbocker, het pseudoniem waaronder de schrijver-journalist Washington Irving (1783-1859) ‘A History of New York from the Beginning of the World to the End of the Dutch Dynasty’ (1809) publiceerde, en waarin hij de draak stak met de vroegste Nederlandse kolonisten in Amerika, die in zijn boek werden afgebeeld met een kniebroek’ -> Engels knickerbocker ‘wijde kniebroek’; Deens knickers ‘broek die strak bij de knieën zit’ ; Noors knickers, nikkers ‘soort kniebroek’ ; Frans knickerbockers, knicker(s) ‘golfbroek; langlauf- of alpinistenbroek’ ; Italiaans knickerbockers ‘wijde kniebroek; bijnaam van New Yorkers’ ; Amerikaans-Engels knickerbocker ‘New Yorker, in het bijzonder een afstammeling van Nederlandse kolonisten; wijde kniebroek’.

      http://www.etymologiebank.nl/trefwoord/knickerbocker

      En boxer in boxershort komt van een bokser en ook niet van het Fries bokse 😉

      Beantwoorden
    • DirkJan zegt

      12 augustus 2020 om 19:06

      Herkomst bokse

      boks [wijde broek] {boxen [broek] 1542} < fries bokse [broekspijp] < latijn buxus [koker] (vgl. bus1); de betekenis is dus van ‘koker’ naar ‘(broeks)pijp’ gegaan.

      http://www.etymologiebank.nl/trefwoord/boks1

      Beantwoorden
  3. Hans van der Gugten zegt

    14 augustus 2020 om 12:25

    Prachtige nieuwe woordcombinatie:
    1 result (0,21 seconds)

    Did you mean: alternatief behoeftige
    Search Results
    It looks like there aren’t any great matches for your search
    Tip: Try using words that might appear on the page you’re looking for. For example, “cake recipes” instead of “how to make a cake.”
    Need help? Take a look at other tips for searching on Google.
    Web results

    Hoksebokse – Neerlandistiek
    http://www.neerlandistiek.nl › 2020/08 › h…
    Translate this page
    2 days ago – … keer gebruikt door schrijver Simen de Jong en nu, deze week, voorgesteld als alternatief voor het niet al te alternatiefbehoeftige koarte broek.

    Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

E. du Perron • Reisverhaal

De ander, die dikwijls sprak over de dood,
roemde de natuur, doorzocht alle hoeken,
en ademde diep; de een las in boeken
gedachten van derden, zijn dagelijks brood.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

Als in de verte de zee zich verliefd toont,
heldere golven steeds nemen elkaar,
denk ik vol spijt aan het plein waar mijn lief woont:
zeeheldenbuurt waar geen viking meer vaart.

Bron: datering: 1948-1955; postuum gepubliceerd, in Tijdrovertje, 1992

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

25 mei & 21 juni 2025: Leidse Zang voor Kerk en Kroeg

25 mei & 21 juni 2025: Leidse Zang voor Kerk en Kroeg

21 mei 2025

➔ Lees meer
21 juni 2025: J.H. Leopold-lezing

21 juni 2025: J.H. Leopold-lezing

19 mei 2025

➔ Lees meer
20 juni 2025: Lezingenmiddag Indische Letteren

20 juni 2025: Lezingenmiddag Indische Letteren

19 mei 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1920 Sonja Witstein
sterfdag
1997 Herman de Coninck
➔ Neerlandicikalender

Media

Van Hogwarts naar Zweinstein

Van Hogwarts naar Zweinstein

20 mei 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Verschenen: Romanreuzen

Verschenen: Romanreuzen

15 mei 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
25. alkalommal rendezték meg a Magyarországi Néderlandisztika Napját

25. alkalommal rendezték meg a Magyarországi Néderlandisztika Napját

15 mei 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d