Piet Schrijvers leest Lucretius’ verklaring en beschrijving van een epidemie: De Rerum natura Boek 6 1090-1286 in zijn eigen vertaling. Deze is verschenen bij de Historische Uitgeverij, Groningen. In 2011 bekroond met de Martinus Nijhoffprijs.
(Bekijk deze video op YouTube)
Delen:
- Klik om af te drukken (Wordt in een nieuw venster geopend) Print
- Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Wordt in een nieuw venster geopend) E-mail
- Klik om te delen op Facebook (Wordt in een nieuw venster geopend) Facebook
- Klik om te delen op WhatsApp (Wordt in een nieuw venster geopend) WhatsApp
- Klik om te delen op Telegram (Wordt in een nieuw venster geopend) Telegram
- Klik om op LinkedIn te delen (Wordt in een nieuw venster geopend) LinkedIn
Gerelateerd

11 november 2018: Ida Gerhardt-symposium: Lucretius. De natuur en haar vormen
Naar aanleiding van het Lucretius-proefschrift van Ida Gerhardt, 75 jaar geleden cum laude verdedigd aan de Universiteit Utrecht, organiseert het Ida Gerhardt genootschap in samenwerking met de VU (Mieke Koenen) en de UU (Keimpe Algra) een symposium. Dit symposium, met als titel Lucretius. De natuur en haar vormen, vindt op…
In "Artikel"

Utrechtse doopbelofte
Literatuurgeschiedenis https://www.youtube.com/watch?v=SxCd42E0TCo Door Bas Jongenelen Ik geef graag les over verhalen, gedichten, toneelstukken en boeken in het algemeen. Tijdens de corona-epidemie zijn alle lessen opgeschort, dus daarom geef ik maar een beetje les aan de cameralens. Het is een surrogaat, ik weet het - maar het is iets. Misschien steek…
In "Artikel"

29 november 2021: Avond over de Poolse vertaling van “De avond is ongemak” van Marieke Lucas Rijneveld
Tijdens deze bijeenkomst laat Jerzy Koch ons een kijkje nemen achter de schermen van het literaire vertaalvak. In een gesprek vertelt hij ons over 'het ongemak van de vertaler' met bijzondere aandacht voor zijn werk aan de Poolse vertaling van "De avond is ongemak" van Mariele Lucas Rijneveld.
In "Agenda"
Laat een reactie achter