• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Is het Friese woord ‘gebeure’ een hollandisme?

2 juni 2019 door Henk Wolf 3 Reacties

Door Henk Wolf

Wie in een Nederlands-Fries woordenboek kijkt of een cursus Fries volgt, die leert dat het Nederlandse gebeuren in het Fries barre zou zijn. Wie dan echter luistert naar het gesproken Fries, ontdekt dat dat barre een zeldzaam woord is, vooral in gebruik bij mensen die een cursus Fries hebben gevolgd. Het woord dat in het gesproken Fries domineert, is gebeure. Leerboeken en ook het wetenschappelijke Woordenboek der Friese Taal wijzen dat af als ‘hollandisme’.

Maar is dat wel correct? Ik heb het eens opgezocht en gebeure komt rond 1500 al in het Fries voor, dan nog in de Oudfriese vorm gebeura. We zitten dan op het randje van de middeleeuwen. We hebben ongetwijfeld te maken met een leenwoord uit het Hollands, maar het is wel een stokoud leenwoord, geleend voordat er überhaupt sprake was van Nederlands als bovenregionale taal.

Kun je woorden die al meer dan vijfhonderd jaar in een taal aanwezig zijn nog als barbarismen benoemen? Natuurlijk is dat een kwestie van definitie, maar ik heb sterk de neiging om die vraag met ‘nee’ te beantwoorden.

Op z’n allerhoogst zou je nog kunnen zeggen dat je een woord – ongeacht z’n leeftijd – kunt afkeuren als het een ouder erfwoord vervangt. Is dat dan het geval met gebeure? Wel, misschien. In middeleeuws en ook nog nieuwer Fries komen we voor ‘gebeuren’ het woord skian tegen. Dat is verwant aan het Nederlandse geschieden en het Duitse geschehen. Het is in het Fries als los woord uitgestorven, maar het leeft nog voort in het woord miskien, dan ontstaan is uit mei skian. Een vergelijkbare ontwikkeling van vertaalequivalenten zien we onder andere in het Nederlandse misschien en het Deense måske.

De echte purist zou dus kunnen pleiten voor een vorm van skian, alleen is die er niet meer. In plaats daarvan bieden woordenboeken en lesmethoden barre aan als vertaling van het Nederlandse gebeuren. Nou komt barre, net als de klinkervariant berre, in het middeleeuwse Fries inderdaad voor, alleen niet in de betekenis gebeuren. Het heeft daar de betekenis ‘dragen’, net als het Engelse to bear. In het Nederlands leven verwante vormen nog voort in bijvoorbeeld baarmoeder en in het eigenlijk dubbeloppe zelfstandige naamwoord draagbaar.

De stap van ‘dragen’ naar ‘gebeuren’ is blijkbaar klein. In toedragen zien we die ontwikkeling ook. Toch hebben barre en berre in het Fries die betekenis pas vrij laat gekregen. De oudste voorbeelden die ik heb kunnen vinden, stammen uit het postuum uitgegeven werk van Gysbert Japicx, die leefde van 1603-1666. Nou is er vrij weinig zeventiende-eeuws Fries overgeleverd, dus het kan zijn dat de betekenisontwikkeling iets ouder was, maar het lijkt vrij zeker dat gebeure in het Fries eerder in de betekenis ‘gebeuren’ werd gebruikt dan barre of berre. Of die woorden in het Fries ooit tot de algemene spreektaal hebben behoord, is niet meer na te gaan, maar het valt niet uit te sluiten dat ze altijd hoofdzakelijk schrijftaalwoorden zijn geweest. Niet alleen is er geen historische reden om gebeure als ‘hollandisme’ af te wijzen, er is ook geen historische reden om barre als alternatief aan te bevelen.

Dit stuk is in een iets andere vorm eerder verschenen op demoanne.nl.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Wordt in een nieuw venster geopend) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Wordt in een nieuw venster geopend) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Wordt in een nieuw venster geopend) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Wordt in een nieuw venster geopend) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Wordt in een nieuw venster geopend) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Wordt in een nieuw venster geopend) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: Fries, taalcontact, taalnorm

Lees Interacties

Reacties

  1. Peter Nieuwenhuijsen zegt

    2 juni 2019 om 17:44

    Nooit meer ‘in bjusterbaarlik barren’ dus.

    Beantwoorden
  2. Joop van Diepen zegt

    3 juni 2019 om 22:57

    Hier in Westfriesland, deel van Noord/Holland, wordt voorvoegsel altijd weggelaten. ´t beurt moin nooit, en: wanneer is dat beurd?

    Beantwoorden
  3. Lútsen zegt

    3 januari 2022 om 22:20

    Het voltooid deelwoord heeft in het Fries ook nooit het voorvoegsel ge-. Barre-barde-bard, maar uitgerekend bij dit woord ‘gebeure’ is het gebleven. Opmerkelijk. Zou het dan toch een oud leenwoord zijn?

    Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

E. du Perron • Reisverhaal

De ander, die dikwijls sprak over de dood,
roemde de natuur, doorzocht alle hoeken,
en ademde diep; de een las in boeken
gedachten van derden, zijn dagelijks brood.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

Als in de verte de zee zich verliefd toont,
heldere golven steeds nemen elkaar,
denk ik vol spijt aan het plein waar mijn lief woont:
zeeheldenbuurt waar geen viking meer vaart.

Bron: datering: 1948-1955; postuum gepubliceerd, in Tijdrovertje, 1992

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

25 mei & 21 juni 2025: Leidse Zang voor Kerk en Kroeg

25 mei & 21 juni 2025: Leidse Zang voor Kerk en Kroeg

21 mei 2025

➔ Lees meer
21 juni 2025: J.H. Leopold-lezing

21 juni 2025: J.H. Leopold-lezing

19 mei 2025

➔ Lees meer
20 juni 2025: Lezingenmiddag Indische Letteren

20 juni 2025: Lezingenmiddag Indische Letteren

19 mei 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1920 Sonja Witstein
sterfdag
1997 Herman de Coninck
➔ Neerlandicikalender

Media

Van Hogwarts naar Zweinstein

Van Hogwarts naar Zweinstein

20 mei 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Verschenen: Romanreuzen

Verschenen: Romanreuzen

15 mei 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
25. alkalommal rendezték meg a Magyarországi Néderlandisztika Napját

25. alkalommal rendezték meg a Magyarországi Néderlandisztika Napját

15 mei 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d