• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Hoeveel lijken Nederlandse en Vlaamse Gebarentaal op elkaar?

27 april 2018 door Redactie Neerlandistiek 1 Reactie

Dit stuk verschijnt in het kader van de Nieuwsbrief Neerlandistiek voor de klas. Het bevat geen origineel onderzoek, maar is een vereenvoudigde weergave van recent onderzoek op het gebied van het Nederlands, speciaal bedoeld voor leerlingen van de middelbare school.

Door Marten van der Meulen

Ik werk sinds een paar maanden samen met een aantal Vlaamse collega’s. Dat is inhoudelijk fijn, maar voor mij als taalkundige is het extra leuk. Er zijn namelijk allerlei verschillen tussen Nederlands-Nederlands en Belgisch-Nederlands. Zo kom ik bijvoorbeeld steeds nieuwe woorden tegen (nefast, scheve lavabo, viseren). Er zijn natuurlijk ook verschillen op het gebied van uitspraak en grammatica, maar al met al staan de variëteiten dicht genoeg bij elkaar om moeiteloos te worden begrepen. Niet zo vreemd: ze stammen tenslotte van dezelfde brontaal af. Maar hoe zit dat eigenlijk met Nederlandse en Vlaamse Gebarentaal? Hebben die ook een gemeenschappelijke voorouder, en kunnen sprekers van die twee talen elkaar ook zo moeiteloos verstaan?

Externe inhoud van YouTube

Deze inhoud wordt geladen van YouTube en plaatst mogelijk cookies. Wil je deze inhoud bekijken?

(Begroetingen in Vlaamse gebarentaal.)

Externe inhoud van YouTube

Deze inhoud wordt geladen van YouTube en plaatst mogelijk cookies. Wil je deze inhoud bekijken?

(Begroetignen in Nederlandse gebarentaal.)

Niet één gebarentaal

Om allereerst iets te verduidelijken: er zijn heel veel verschillende gebarentalen. Niet zoveel als gesproken talen (daar zijn er ongeveer 7000 van), maar nog steeds best veel. Schattingen lopen uiteen, maar men denkt dat er meer dan 200 zijn. Die talen kunnen net zoveel van elkaar verschillen als gesproken talen. Als een doof iemand naar Nicaragua gaat, kan die dus net zomin een patatje bestellen als je dat als niet-dove kan: niemand spreekt daar Nederlands of Nederlandse Gebarentaal. De mensen in Nicaragua spreken bijvoorbeeld Spaans, of Miskito, of Nicaraguaanse Gebarentaal.

Gebarentalen in Nederland en België

In Nederland en België bestaan minstens drie gebarentalen: Nederlandse Gebarentaal (NGT), Vlaamse Gebarentaal (VGT) en Frans-Belgische Gebarentaal (LSFB). Het is natuurlijk ook mogelijk dat er andere talen worden gesproken door mensen met een buitenlandse herkomst, net als dat er mensen in Nederland wonen die Turks, Hindi of Japans spreken. Maar ik richt me hier alleen even op NGT, VGT en LSFB. Deze drie talen worden ongeveer gebruikt in respectievelijk Nederland, Vlaanderen en Wallonië. Die situatie is dus al vergelijkbaar met de situatie bij gesproken talen.

Maar er is een opvallend verschil in herkomst. Gesproken Nederlands en Vlaams zijn Germaanse talen met een gemeenschappelijke voorouder. In beide talen is wel invloed van Frans, maar de structurele verwantschap met die taal ligt heel ver in het verleden. Voor NGT en VGT ligt dat anders: daar is nou juist Franse Gebarentaal de gemeenschappelijke voorouder. Dat komt, omdat docenten eind 18e eeuw gebarentaal op een beroemd instituut in Parijs. De taal die ze daar leerden namen ze vervolgens mee Europa door.

Verandering

To zoverre gaat het goed: met een gemeenschappelijke brontaal slechts 200 jaar geleden zou je kunnen denken dat de talen dicht bij elkaar liggen. Helaas is dat niet (meer) het geval. Gebarentalen veranderen door de tijd (net als gesproken talen), en inmiddels bestaan er grote verschillen tussen de drie gebarentalen in Nederland en België. Daar komt nog bovenop dat er grote regionale verschillen bestaan binnen NGT en VGT. Wat er in Groningen wordt gebruikt kan weleens behoorlijk verschillend zijn van wat er in Amsterdam voorkomt. En dan hebben we het nog niet eens over Eindhoven: in de versie van NGT die daar wordt gebruikt zie je ook nog invloeden van een andere gebarentaal, die eind 18e eeuw bedacht is door Martinus van Beek. Kortom, er is flink wat variatie binnen en tussen de varianten.

Mondbeeld

Toch is het waarschijnlijk dat sprekers van VGT makkelijker kunnen communiceren met sprekers van NGT dan met sprekers van andere gebarentalen. Dat heeft te maken met een van de manieren waarop woorden worden gevormd in gebarentalen. Woorden bestaan uit verschillende elementen. De bekendste is de handvorm, maar ook mondbeeld speelt een rol. Mondbeeld is de vorm die je mond aanneemt terwijl je een gebaar maakt. In tegenstelling tot de handvormen is dat mondbeeld vaak wél afkomstig uit gesproken Nederlands. Zo kunnen sprekers van NGT en VGT elkaar toch redelijk verstaan.

Twee andere elementen spelen een rol bij het relatieve gemak waarmee NGT en VGT-sprekers met elkaar communiceren, aldus Onno Crasborn, hoogleraar Nederlandse Gebarentaal aan de Radboud Universiteit. Ten eerste zijn doven gewend zich aan te passen: het grootste deel van hun contacten is met mensen die niet hun taal spreken. Meestal zijn dat mensen die überhaupt geen gebarentaal spreken, soms zijn dat mensen die een heel andere gebarentaal kennen. Die flexibiliteit helpt ze bij het verstaan van andere gebarentalen, zeker als die toch soms op elkaar lijken. En ten slotte is er nog de optie van vingerspellen, waarbij ieder gebaar voor één letter staat. De geschreven taal van Nederland en Vlaanderen is wél dezelfde, en met vingerspellen is kunnen sprekers uit beide gebieden elkaar dus prima begrijpen.

Bronnen

Mathilde Jansen (2012). Variatie in gebarentaal. Nemo Kennislink, 7 december 2012. Online

Trude Schermer en Corline Koolhoof (eds.) (2009). Van Dale Basiswoordenboek NGT. Van Dale:Utrecht, p. 16-24. Online.

Mogelijke opdrachten

  1. Zoek woordenboek gebarentaal. Hoe ziet het eruit? Waarom is een woordenboek maken ingewikkelder dan bij gesproken taal?
  2. Leer een gebaar. Kun je de betekenis terugzien in de vorm?
  3. Welke andere elementen zijn er bij een gebaar naast handvorm en mondbeeld?

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel, Neerlandistiek voor de klas Tags: gebarentaal

Lees Interacties

Reacties

  1. WebredMiet zegt

    27 april 2018 om 21:32

    Toevallig: https://www.universiteitvanvlaanderen.be/college/waarom-verstaan-dove-vlamingen-en-nederlanders-elkaar-niet/

    Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Edwin Fagel • Ik antwoord de conducteur goedenavond

Ik antwoord de conducteur goedenavond
zoals ik amen antwoord op de hostie
ik volg de structuren van de samenleving
ik houd me aan de regels.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

WINTERMORGEN

Vastgeworteld in de richting van het waaien,
in die dromen scheefgegroeid bukken de bomen.
Elke ochtend in de wind die een maaier nabootst
en het bewegen van wie zand graaft, raap ik tussen
stammen, zoek ik talmend, breek ik berketakken. [lees meer]

Bron: Spinroc en andere verzen, 1958

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

6 februari 2026: Towards New Horizons of Scholarly Publishing

6 februari 2026: Towards New Horizons of Scholarly Publishing

17 december 2025

➔ Lees meer
28 december 2025: Zesde editie van Winterzinnen

28 december 2025: Zesde editie van Winterzinnen

16 december 2025

➔ Lees meer
14 januari – 6 maart 2026: Workshop Slimmer zoeken in Delpher

14 januari – 6 maart 2026: Workshop Slimmer zoeken in Delpher

10 december 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1933 Wim Hendriks
1948 Hans den Besten
sterfdag
1831 Willem Bilderdijk
➔ Neerlandicikalender

Media

Het verdwenen botje van Sint-Werenfridus

Het verdwenen botje van Sint-Werenfridus

18 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek 2 Reacties

➔ Lees meer
Elise de Vos – Van alles de laatste

Elise de Vos – Van alles de laatste

17 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Waar komt al die literatuur vandaan?

Waar komt al die literatuur vandaan?

16 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d