• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Rediscovery of heathen temples in the Netherlands; the case of Old Dutch ‘harag’

19 februari 2017 door Marc van Oostendorp 2 Reacties

By Peter Alexander Kerkhof

Etymologies live long lives, whether they turn out to be false or not. In Old Germanic studies it is common practice to cite earlier etymological suggestions going back as far as the nineteenth century. In most cases where Old Germanic etymology is involved, this is not a big problem because a lot of the earlier scholarship has been replaced by better more up-to-date suggestions. Not so much in the field of Dutch toponymy where scholarship has largely lain dormant for at least 20 years and almost every publication since World War II has been notoriously conservative in etymologizing place-name elements.

This article is about the Old Dutch word harag which is known from its occurrence in Early Medieval place-names, such as Haragon (1083 CE), the oldest form for the locality of Hargen in the province of North Holland. The Old Dutch word harg is related to the Old English word hearh (also found in Modern English place-names as harrow), Old High German harug and Old Norse hǫrgr. In Early Medieval English and German the vernacular word translates Latin terminology relating to the pre-Christian religion, namely a holy grove, a cultic building and even the idols themselves. In the Old Scandinavian languages however, the cognate word hǫrgr is found in both the meaning ‘heathen temple’ and the meaning ‘rocky ground, mountain or cliff side’. In the 1960s, Scandinavists such as Rostvik preferred to derive the meaning ‘heathen temple’ from an earlier meaning ‘mountain or cliff side’, assuming that Old Norse preserved the older semantic range that West Germanic must have lost. The Germanic ancestral form *hargu- could then be linked to words for rocks in the Celtic languages such as Old Irish carrag and Old Welsh creic. This reasoning was quickly accepted in the wider field of Old Germanic studies, since post-war scholarship had grown weary of the fascination of older generations of scholars with Germanic pre-Christian religion.

Rostvik tried to fortify this etymology by suggesting that Old Norse hǫrgr could by way of Verner’s Law be connected to Middle Dutch and Middle Low German haar, a toponymical element interpreted as ‘hill, ridge’. This connection needs a Proto-Germanic variant *harhu– to have existed alongside *hargu– which is the ancestor of Old Norse hǫrgr and Old Dutch harag. The existence of the Verner variant has been defended as recently as 2013 by Guus Kroonen in his Etymological Dictionary of Proto-Germanic (Kroonen 2013: 211), but it does not hold up to scrutiny. Middle Dutch and Middle Low German haar is continued further south into High German territory where the reflex is also haar and not the expected **harch (compare German durch against Dutch door), indicating that we are dealing with a different etymon altogether.

As a consequence of Rostvik’s argument for a primary meaning of ‘rocky area, mountain, cliff side’, Dutch toponymists have doubted whether the place-name Hargen can be interpreted as a sacral toponym that signals in its name the former existence of a pre-Christian sanctuary. Quak (2002) and most recently Berkel and Samplonius (2006) are all skeptical in this regard. It is possible, they argue, that Old Dutch harag referred to the soil as being ‘rocky’ or the landscape being ‘hilly’, although they admit that in reference to Dutch geography that would not make a lot of sense. Alternatively, both Quak and Berkel and Samplonius suggest that the word might have referred to another kind of building which did not necessarily fulfill a religious function. This reasoning clearly tries to avoid any association with pre-Christian religion and ignores the fact that the cognates in the Early Medieval West Germanic languages all solely mean ‘pagan sanctuary’.

In a recent article, Eldar Heide (2014) has found fault with the traditional etymological argument for Old Norse hǫrgr and argued that the occurrence of hǫrgr in Scandinavian toponyms in relation to their place in the landscape actually shows that the meaning ‘mountain or cliff side’ is secondary to an older meaning ‘enclosure’ which could refer to the enclosed cultic area of a pagan sanctuary or to a geographical enclosure in the landscape. He therefore proposes to rehabilitate an older etymology for Old Norse hǫrgr that was coined by Adolf Noreen (1894) who connected it to the Latin word carcer meaning ‘prison, barrier’. To be fair, this etymology was also considered by Quak and Berkel and Samplonius but according to Heide, the sacral meaning and the geographical meaning were interconnected and would have existed side by side in Germanic prehistory. If Heide’s argument holds true this would provide an interesting explanation for the polysemy of the Scandinavian words.

Although one could argue that the occurrence of harag in Dutch toponyms also reflects this more mundane and older meaning of ‘enclosure’, to my mind, there are no compelling reasons to do so. There are however three solid facts that argue in favor of a sacral interpretation of the toponym. 1) The meaning of all the cognates in the West Germanic languages refer to a cultic building or a cultic area. 2) the settlement of Haragon was located in the same wooded areas behind the dunes where just a few kilometers away a locality called Heligelo ‘holy forest’ (present-day Heiloo) was situated. 3) the Old Dutch word harag was also attached to a river near present-day Kethel (province of South Holland) as an alternative name. This would not make sense if the word Harag referred to any mundane building or enclosure as suggested by earlier scholarship but it would make perfect sense if it referred to a significant religious building or cultic site that could serve as a widely recognized location marker. Those three facts make a sacral interpretation of the toponym Harag the best-fitting solution for the West Germanic language area.

Finally, I would like to suggest that the time has come for scholars to revisit the issue of sacral toponyms in the Germanic language areas. Recently a new and exciting dialogue is taking place between historians and philologists, and sacral toponyms may play an important role in defining some of the problems that separate the disciplines. For the past two years, the Utrecht Centre for Medieval Studies has organized a multidisciplinary workshop on the Christianization of Northwestern Europe where several approaches to assessing the Pre-Christian culture of northwestern Europe are debated, whether they be historical, theological, archeological or linguistic. Since sacral toponyms convey valuable information about the religious topography of prehistoric societies, their occurrence in the Dutch language area constitute some of the most uncontroversial evidence for the former existence of pre-Christian cultic sites in these regions, especially because pre-Christian cultic buildings prove notoriously hard to identify in the archaeological record. We may therefore add the place-name Hargen to the small but telling list of place-names (place-names such as Heilo, Elst and Woensdrecht) in the Low Countries whose etymology can be reliably connected to the mythical Pre-Christian past of the Germanic speaking peoples.

Bibliography

Berkel, G. Van & K. Samplonius (2006; 3de herziene druk). Nederlandse plaatsnamen herkomst en historie. Het Spectrum.
Heide, Eldar (2014). “Hǫrgr in Norwegian names of mountains and other natural features,” Namne og Nemne 31, 7-51.
Kroonen, Guus (2013). Etymological Dictionary of Proto-Germanic. Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series. Brill.
Noreen, Adlof (1984). Abriss der urgermanischen Lautlehre. Strassburg; Verlag von Karl J. Trübner.
Quak, Arend (2004). “Germaanse sacrale plaatsnamen in de Nederlanden,” Naamkunde 34.
Rostvik, Allan (1967). Har och harg. Uppsala: Almqvist & Wiksell.
Vries, Jan de (1962). Altnordisches Etymologisches Wörterbuch. Brill.
Zeiler, Frist David (1994). “’Harga, dat ook Ketel heet,’ Voor en Vroegchristelijke sporen in het Maasmondgebied.” In: Heidenen, Papen, Libertijnen en Fijnen. Artikelen over de kerkgeschiedenis van het zuidwestelijk gedeelte van Zuid-Holland van de voorchristelijke tijd tot heden. J.C. Okkema e.a. eds. 25-32.

Dit artikel verscheen eerder op het Brill’s Language and Linguistics Blog.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Wordt in een nieuw venster geopend) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Wordt in een nieuw venster geopend) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Wordt in een nieuw venster geopend) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Wordt in een nieuw venster geopend) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Wordt in een nieuw venster geopend) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Wordt in een nieuw venster geopend) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: etymologie, naamkunde, Oudnederlands

Lees Interacties

Reacties

  1. Gherardus Havingha zegt

    20 februari 2017 om 11:13

    “a locality called Heligelo ‘holy forest’ (present-day Heiloo) was situated.”

    This “loo” in Heiloo (-lo, -loo) means “(holy) open place in a forest”, and not just -like in the article-“sacred forest”

    Beantwoorden
  2. Peter Alexander Kerkhof zegt

    20 februari 2017 om 12:01

    Beste Gherardus Havingha. Hartelijk dank voor uw reactie. U heeft gelijk. Voor het Oudnederlands moet ook de betekenis ‘open plek in het bos’ een rol hebben gespeeld, zeker omdat de Oudgermaanse etymologie in die richting wijst en de betekenis ‘open plek in het bos’ in het Middelnederlands en het Oudengels sterk vertegenwoordigd is. Ik had dat iets preciezer kunnen stellen in mijn artikel en daar had mijn argument enigszins aan kracht bij ingeboet. De uitbreiding van de betekenis ‘open plek in het bos’ naar ‘bos’ in het algemeen is daarentegen ook al voor de Oudnederlandse periode aan te nemen en vinden we tevens in het Oudhoogduits terug, nl. OHD lôh (gl. rubus, lucus, silvula).

    Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Willem Bilderdijk • Het Spaansch en ’t Fransch

Maar weg met u, ô spraak van bastertklanken,
Waarin hyeen en valsche schakals janken;
Verloochnares van afkomst en geslacht,
Gevormd voor spot die met de waarheid lacht

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

IN DROOM

In een bladstille droom
hoorde ik kreunen op de weg.
Mijn vader sprong op
uit zijn stoel bij het raam –
wij waakten die nacht –,
snelde de tuin door, ik ook.

Het licht van de maan
omrandde met scherpe glanzen
boomstronken, een wagenschot,
de struiken, ieder blad.
Ik zelf lag daar in het donker
in de regen languit op het pad.

Bron: Tirade, november-december 1959

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

23 mei 2025: Nijmegen taalhoofdstad

23 mei 2025: Nijmegen taalhoofdstad

16 mei 2025

➔ Lees meer
26 mei 2025: Nederlands Centraal

26 mei 2025: Nederlands Centraal

7 mei 2025

➔ Lees meer
9 mei 2025: een avond over patiëntenliteratuur in Perdu

9 mei 2025: een avond over patiëntenliteratuur in Perdu

7 mei 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1891 Jef Leenen
sterfdag
1940 Jacob Hiegentlich
1947 Jacobus Heinsius
2022 Thijs Pollmann
➔ Neerlandicikalender

Media

Verschenen: Romanreuzen

Verschenen: Romanreuzen

15 mei 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
25. alkalommal rendezték meg a Magyarországi Néderlandisztika Napját

25. alkalommal rendezték meg a Magyarországi Néderlandisztika Napját

15 mei 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De Vliegende Hollander. De Mythe bij Gerard Reve, Jef Last en Louis Ferron

De Vliegende Hollander. De Mythe bij Gerard Reve, Jef Last en Louis Ferron

12 mei 2025 Door Redactie Neerlandistiek 1 Reactie

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d