• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Max Havelaars met zombies en culturele toeëigening

1 december 2016 door Marc van Oostendorp 2 Reacties

Door Marc van Oostendorp

92000000599827852016 was het jaar dat Max Havelaar door een vooraanstaand schrijver een ‘effectief moordwapen voor elk sluimerend vonkje literaire interesse ‘ werd genoemd, een boek dat je vooral niet aan middelbare scholieren moet geven omdat ze dan nóóit meer een boek willen lezen.

Het was ook het jaar dat Max Havelaar met zombies verscheen, een bewerking die volgens de auteur, Martijn Adelmund, door scholieren gelezen kan worden naast het origineel om ze te laten zien dat het een ‘sensatiegerichte aanklacht’ is. Om dat sensationele karakter te onderstrepen voorziet hij het verhaal van opengereten buiken met naar buiten stulpende ingewanden.

Er lijkt me in ieder geval genoeg stof tot discussie. Adelmund wijst erop dat Multatuli zelf uit was op een schokeffect en dat hij daarbij melodramatische middelen niet schuwde. Max Havelaar en zombies begint daarom met een vrij getrouwe, wat ingekorte, hertaling van het oorspronkelijke boek waarin alleen heel even een zombie in Amsterdam tot leven komt. En pas in de Indische delen gaat het echt loos: de ongelukkige en ontevreden Javanen zijn allemaal in zombies (‘slapers’) veranderd.

Uitgemoord

Een van de interessante problemen die zich dan voordoen is dat Multatuli natuurlijk geen larmoyant middel schuwde, maar tegelijkertijd van alles en nog wat deed om de waarachtigheid van zijn verhaal te onderstrepen. De versie van Adelmund is met al zijn horrorelementen veel ongegeneerder verzonnen. Je kunt je afvragen of dat de leerling inderdaad met zijn neus op de misstanden van het kolonialisme drukt.

Er staat overigens tegenover dat Adelmund in zijn boek juist wel foto’s afdrukt, zoals die van de Nederlandse kapitein C.G.E. van Daalen die in 1904 triomfantelijk staat te poseren naast een stapel lichamen van mensen die hij zojuist heeft vermoord.

Buitenstaanders

En dan is er het probleem van de culturele toe-eigening. Weten jullie nog? Een paar weken geleden discussieerden we over de vraag wat het betekent als schrijvers schrijven over het leed van anderen. Omdat je zo’n discussie in het openbaar nauwelijks kunt voeren zonder dat mensen net gaan doen alsof je de dingen waar je kanttekeningen bij plaatst wil verbieden. Om mij te wijzen op de absurditeit van het nadenken over deze kwestie, wezen sommige vrienden me er dan ook op dat de absurde consequentie hiervan zou zijn dat je Max Havelaar zou moeten afkeuren. Zou je niet beter een Indische schrijver over het kolonialisme kunnen lezen!

Nu lijkt mij eigenlijk dat het niet slecht is om bij lezing van Max Havelaar te beseffen dat er eigenlijk geen serieus te nemen niet-Nederlandse persoon in voorkomt. De inlanders zijn allemaal slachtoffer, en ze komen vooral in drommen, om te klagen bij de jonge assistent-resident. Ze zijn buitenstaanders. We moeten ons hun lot aantrekken, maar ze blijven daarmee wel buitenstaanders.

Blood and gore

In Max Havelaar met zombies is het Anders-zijn van de Indonesiërs nog verder doorgetrokken doordat ze immers grotendeels in ‘slapers’ zijn veranderd. Een duidelijke persoonlijkheid hebben ze niet gekregen. Al staat daar dan weer tegenover dat de persoon Saïdjah weer wel tot leven is gewekt.

Juist door het origineel met deze nogal wilde bewerking te vergelijken, kun je dus interessante discussies beginnen. Ik vraag me wel af of dat voor de gemiddelde leerling, die immers het origineel alléén al als een ‘moordwapen’ ziet, niet wat te hoog gegrepen is: die moet dan immers twéé boeken nauwkeurig lezen.

En of Max Havelaar met zombies op zichzelf kan staan, is moeilijk te beoordelen. Ik werd in ieder geval enorm afgeleid doordat ik me bij zo ongeveer iedere zin afvroeg hoe die zich nu tot het oorspronkelijke verhaal verhield. Je wordt daardoor nooit lekker meegesleept in de blood and gore, en dat lijkt me wel een nadeel.

Martijn Adelmund. Max Havelaar met zombies. Amsterdam: Luitingh-Sijthoff, 2016. Meer informatie bij de uitgever.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Wordt in een nieuw venster geopend) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Wordt in een nieuw venster geopend) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Wordt in een nieuw venster geopend) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Wordt in een nieuw venster geopend) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Wordt in een nieuw venster geopend) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Wordt in een nieuw venster geopend) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: 19e eeuw, hertaling, letterkunde, Multatuli

Lees Interacties

Reacties

  1. Gerrit Berveling zegt

    1 december 2016 om 08:26

    Ikzelf heb interesse voor literatuur en voor lezen op zich gekregen juist door de Max Havelaar: in de 5e klas lagere school werd het boek in zijn geheel voorgelezen door de meester. ik weet nog hoe ontzettend indrukwekkend ik de lijst titels vond van het pak van Sjaalman – ik citeer uit mijn hoofd: dingen over indische zaken, adat meen ik, over soorten koffie, over alles wat los en vast zit: dat er zoveel boeken zouden bestaan: onvoorstelbaar – thuis waren n.l. geen boeken. en op de middelbare school later als leraar heb ik in 5e en 6e klassen groepjes leerlingen uitgelegd waarom juist Multatuli lezenswaardig blijft – i.t.t. tijdgenoten. en vaak werden ll enthousiast en vertelden me dat na afloop van het lezen voor de lijst – die ik op zich stom vind en afschaffenswaardig.

    Beantwoorden
  2. Marten zegt

    1 december 2016 om 16:55

    “Ik werd in ieder geval enorm afgeleid doordat ik me bij zo ongeveer iedere zin afvroeg hoe die zich nu tot het oorspronkelijke verhaal verhield. Je wordt daardoor nooit lekker meegesleept in de blood and gore, en dat lijkt me wel een nadeel.”
    Helemaal mee eens: hoewel ik dit boek nog niet gelezen heb, heb ik wel een aantal van de Engelse voorlopers ervan (Pride and Prejudice and Zombies, Sense and Sensibility and Seamonsters, er zijn er meer) gelezen. Ik begrijp het uitgangspunt van de benadering wel: zombies verkopen, klassiekers verkopen, combi’s zullen dus ook verkopen. Los van alle specifieke problemen die je benoemt bij Max Havelaar en zombies, vind ik de boeken tot nu toe getuigen van narratieve gemakzucht. Schrijf dan een boek “in de stijl van”, of “gesitueerd tegen de achtergrond van”, in plaats van gratuit mee te liften op klassiekers, die er bovendien nooit op vooruitgaan. Bovendien: zoals je zegt, word je nooit meegesleept in de blood and gore, wat je in origineel werk soms best wél kunt hebben.

    Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Anouk Smies • Ik ben geen natuurlijk persoon

Elk antwoord dat niet uit het hart komt
heet geleende kennis en vervalt
Ik draag alleen bij
aan de wereld die ik verlang

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

Als in de verte de zee zich verliefd toont,
heldere golven steeds nemen elkaar,
denk ik vol spijt aan het plein waar mijn lief woont:
zeeheldenbuurt waar geen viking meer vaart.

Bron: datering: 1948-1955; postuum gepubliceerd, in Tijdrovertje, 1992

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

26 mei 2025: promotie Viorica Van der Roest

26 mei 2025: promotie Viorica Van der Roest

22 mei 2025

➔ Lees meer
25 mei & 21 juni 2025: Leidse Zang voor Kerk en Kroeg

25 mei & 21 juni 2025: Leidse Zang voor Kerk en Kroeg

21 mei 2025

➔ Lees meer
21 juni 2025: J.H. Leopold-lezing

21 juni 2025: J.H. Leopold-lezing

19 mei 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1920 Sonja Witstein
sterfdag
1997 Herman de Coninck
➔ Neerlandicikalender

Media

Memory, War and Translation

Memory, War and Translation

22 mei 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Van Hogwarts naar Zweinstein

Van Hogwarts naar Zweinstein

20 mei 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Verschenen: Romanreuzen

Verschenen: Romanreuzen

15 mei 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d