• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Een bed in Moresnet

19 februari 2016 door Marc van Oostendorp 2 Reacties

Door Marc van Oostendorp

Een boek over Moresnet! Daarvoor ben ik natuurlijk meteen naar de boekwinkel gerend. Tussen 1816 en 1920 waren dat onze zuiderburen. Nadat Napoleon verslagen was en Europa anders verdeeld moest worden, bleef dit strookje land onbeslist tussen Nederland en Pruisen. Ook toen België zich afscheidde, bleef Moresnet neutraal. Pas na de Eerste Wereldoorlog was het gedaan en werd het een gemeente van België.

Moresnet is een taalkundig paradijsje. Uit het nieuwe boek, Moresnet, Opkomst en ondergang van een vergeten buurlandje van de journalist Philip Dröge, komt dat ook wel naar voren. Frans, Duits en Nederlands botsen daar op elkaar en vooral in de ‘neutrale’ periode kwamen mensen uit al die taalgebieden ook nog ter plekke gelukszoekeren. Bovendien kwam een groepje mensen op het idee om van Moresnet een ‘Esperantoland’ te maken, Amikejo (vriendschapsplaats), waar het Esperanto de officiële taal zou worden en de wereldwijde beweging zijn hoofdzetel zou vinden.

Wat Dröge niet vermeldt: het dialect van Moresnet is ook nog eens fascinerend.
Net als andere (Nederlandse en Duitse) dialecten in de buurt kun je in dit dialect verschil tussen twee woorden maken door de toonhoogte waarop je ze uitspreekt. Spreek je zèès bijvoorbeeld uit met een aangehouden hoge toon, dan bedoel je het getal ‘zes’. Laat je de toonhoogte vallen, dan bedoel je een ‘zeis’. Nu ja, als je daar alles over wil weten moet je het onderstaande interviewtje bekijken dat ik vorig jaar afnam bij de bekende tonoloog professor B. Hermans:

Wat bijzonder is aan het Moresnets is dat niet alleen lange klinkers als die in zèès door een toon gekarakteriseerd worden, maar ook bij korte klinkers. Bedde (‘bedden’) heeft bijvoorbeeld de vallende toon, en kes (‘kas’) de aangehouden hoge toon.

Bij dat soort woorden kun je echter geen verschil maken enkel en alleen door de toon te variëren. Woorden met een stemhebbende medeklinker na de klinker (zoals de d in bedde) hebben altijd een vallende toon en woorden met een stemloze medeklinker (zoals de s in kes) altijd een stijgende toon.

De reden dat dit zo is, is een beetje technisch, maar het heeft ermee te maken dat je om een hoge toon te produceren iets moet doen dat sterk lijkt op wat je moet doen om een stemloze medeklinker te maken. Omdat een vallende toon laag eindigt, gaat die.juist beter samen met een volgende stemhebbende medeklinker. Er is kortom een correspondentie:

Stemloos = hoge toon
Stemhebbend = lage toon

Maar nu! Het enkelvoud van bedde is natuurlijk bed, en net als in alle andere dialecten spreek je die d stemloos uit; je zegt bet. Alleen, in het dialect van Moresnet doet dat er niet toe voor de toon: je spreekt hem nog steeds uit met de vallende toon die bij stemhebbende medeklinkers hoort. Je hoort het verschil tussen pakweg rad en rat dus aan de toonhoogtebeweging die je op de klinker maakt, en alleen daaraan.

Het maakt voor de toon dus niet uit of stemhebbende medeklinkers stemloos worden. Zoals het ook niet uitmaakt of stemloze medeklinkers stemhebbend worden. Ook dat gebeurt weleens: de verleden tijd van stoppen is bijvoorbeeld stobde, waarbij de p zich aanpast aan de uitgang die in deze dialecten (anders dan in het Standaardnederlands) altijd de is en dus met een stemhebbende medeklinker begint. Alleen is de toon in dit geval hoog, omdat de stam eigenlijk stop is. Die b doet er dus niet toe.

In dit dialect is dus iets wonderlijks gebeurd. Oorspronkelijk pasten de tonen zich aan de medeklinkers aan, mogelijk om het eenvoudiger te maken de opeenvolging uit te spreken. Maar ook als de medeklinkers vervolgens veranderen, blijven de tonen ijzerenheinig aan zichzelf gelijk.

Koppig volk, daar in Moresnet.

Het boek van Dröge is verschenen bij Prisma. <Bestelinformatie> Ik schreef een wetenschappelijk artikel over het dialect van Moresnet dat al ongeveer 100 jaar op publicatie wacht; hier is een klad.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Wordt in een nieuw venster geopend) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Wordt in een nieuw venster geopend) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Wordt in een nieuw venster geopend) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Wordt in een nieuw venster geopend) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Wordt in een nieuw venster geopend) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Wordt in een nieuw venster geopend) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: dialecten, dialectologie, Limburgs, toonaccent

Lees Interacties

Reacties

  1. FD zegt

    20 februari 2016 om 14:53

    De link in "hier is een klad" werkt niet.

    Beantwoorden
  2. Marc van Oostendorp zegt

    21 februari 2016 om 13:04

    Excuses, die klad staat op een Noorse server (ling.auf.net) die regelmatig offline ligt. Ik kan alleen vragen het later nog eens te proberen.

    Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Anouk Smies • Ik ben geen natuurlijk persoon

Elk antwoord dat niet uit het hart komt
heet geleende kennis en vervalt
Ik draag alleen bij
aan de wereld die ik verlang

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

Als in de verte de zee zich verliefd toont,
heldere golven steeds nemen elkaar,
denk ik vol spijt aan het plein waar mijn lief woont:
zeeheldenbuurt waar geen viking meer vaart.

Bron: datering: 1948-1955; postuum gepubliceerd, in Tijdrovertje, 1992

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

26 mei 2025: promotie Viorica Van der Roest

26 mei 2025: promotie Viorica Van der Roest

22 mei 2025

➔ Lees meer
25 mei & 21 juni 2025: Leidse Zang voor Kerk en Kroeg

25 mei & 21 juni 2025: Leidse Zang voor Kerk en Kroeg

21 mei 2025

➔ Lees meer
21 juni 2025: J.H. Leopold-lezing

21 juni 2025: J.H. Leopold-lezing

19 mei 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1920 Cyriel Moeyaert
➔ Neerlandicikalender

Media

Memory, War and Translation

Memory, War and Translation

22 mei 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Van Hogwarts naar Zweinstein

Van Hogwarts naar Zweinstein

20 mei 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Verschenen: Romanreuzen

Verschenen: Romanreuzen

15 mei 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d