• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Hoe niet-bestaande boeken ook gestolen kunnen worden

10 april 2017 door Bas Jongenelen 1 Reactie

Door Bas Jongenelen

Als het niet waar is, is het goed gevonden. Een twaalfde-eeuwse student wil indruk maken op zijn ver weg wonende mentor en noemt in een brief een aantal titels van fictieve werken die hij in de kloosterbibliotheek van Saint Victor is tegengekomen. De mentor, een aanzienlijke geestelijke, vraagt de boeken op bij de kanunniken van de Parijse abdij. Als zij de gevraagde werken niet kunnen vinden, schrijven ze die uit angst voor gezichtsverlies maar zelf. Aldus ontstaan manuscripten als De patria diabolorum (‘Waar komen de duivels vandaan’) en De modo cacandi (‘Hoe te kakken’). De middeleeuwse student die met zijn fantasie de wereldliteratuur verrijkt, heet Baudolino en is de titelheld van de vierde roman van Umberto Eco. 

Omdat ik het ga hebben over jatwerk en plagiaat, heb ik de bovenstaande alinea niet zelf geschreven. Hij is van Pieter Steinz (NRC Handelsblad, 27 april 2001). De titels van de boeken die Baudolino schrijft, heeft Umberto Eco niet zelf verzonnen. Hij heeft ze gevonden in hoofdstuk 7 van Pantagruel, geschreven door François Rabelais in 1532. Eco haalt een literaire truc uit: hij laat het lijken alsof hij deze boeken verzonnen heeft (middels zijn hoofdpersoon Baudolino) en dat Rabelais de plagiator is in plaats van omgekeerd. Dit spel met literair jatwerk heet intertekstualiteit en is een typisch kenmerk voor postmoderne kunst.

Het is alsof Rob Scholte een borduurwerk van De Nachtwacht omdraait en als eigen kunst presenteert – De Nachtwacht is niet door Scholte geschilderd en het borduurwerkje is ook niet door hem ontworpen en ook al niet door hem geborduurd. Hooguit heeft hij het wel zelf omgedraaid, en daarmee is het zijn kunstwerk geworden. Zo iets dus, maar dan met literaire teksten: je jat zonder gêne en in het openbaar teksten van een ander en die presenteer je als eigen werk.

Uiteraard is Eco wel zelf de plagiator, maar hij heeft iemand geplagieerd zonder dat hij het wist. Althans, dat vermoed ik. We kunnen het de plagiator en geplagieerde niet meer vragen, want beiden zijn overleden. Eco heeft met zijn intertekstuele verwijzingen naar Rabelais niet zozeer Rabelais geplagieerd, als wel iemand die al veel eerder de boekenlijst van de kloosterbibliotheek van Saint Victor heeft geplagieerd. Eco heeft een plagiator geplagieerd.

Eduard de Dene voltooide in 1561 zijn Testament Rhetoricael. In dat werk staat een hoofdstukje waarin hij aan nar Hanno een aantal boeken nalaat. Deze nar is brocteur in de filosofollie en daarom verdient hij het een mooie partij boeken te krijgen. Wat volgt is een enorme lijst van niet-bestaande boeken. Een aantal daarvan heeft De Dene zelf bedacht, maar negentien titels komen uit de lijst van Rabelais, een daarvan is De modo Caccandi.

Umberto Eco heeft dus niet eens zo zeer Rabelais geïntertekstualiseerd als wel Eduard de Dene. De conclusie is duidelijk: Eduard de Dene was een postmodernist.

  • De boekenlijst van Rabelais staat hier.
  • De boekenlijst van De Dene staat hier plus hier.
  • De boekenlijst van Eco bestaat uit De optimitate triparum, Ars honeste petandi, De modo cacandi, De castramentandis crinibus, De patria diabolorum.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: literatuurgeschiedenis, postmodernisme

Lees Interacties

Reacties

  1. Monique Bullinga zegt

    11 april 2017 om 11:31

    Rabelais’ boekenlijst ook, in de eerste Nederlandse Rabelais-vertaling, op http://www.let.leidenuniv.nl/Dutch/Renaissance/Rabelais1682.html#207

    Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Sint Nicolaas

Zie eens, Mietje! wat al lekkers
U, Sint Nicolaas al bragt;
Omdat ge’ als gehoorzaam Meisje,
Uw verpligting hebt volbragt.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

De koeien schemeren door de heg,
het paard is uit taaitaai gesneden,
in ieder duindal ligt dun sneeuw.

De branding vlecht een veren zee
waar zon over omhoog stijgt, licht waarin
geen plaats om uit te vliegen is.

Bron: Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

2 januari 2026: Vlekflits

2 januari 2026: Vlekflits

5 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

3 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Proefcollege Nederlands

11 december 2025: Proefcollege Nederlands

2 december 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1946 Dick Wortel
➔ Neerlandicikalender

Media

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

2 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

30 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

29 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d