Transfer van Nederlandstalige literatuur naar Oost-Europa 1945-1990

Bijeenkomst in Sint-Petersburg, Staats Universiteit Sint-Petersburg & Nederlands Instituut Sint-Petersburg (NIP)

Vrijdag 17 en zaterdag 18 februari

Organisatie: Irina Michajlova, Jaap Grave en Lut Missinne

Informatie: Irina Michajlova, iri-mi@mail.ru

Vrijdag 17 februari, Staats Universiteit Sint-Petersburg

10.00 – 12.00 Stadswandeling

12.00 – 12.20 Thee, koffie en verwelkoming door Elena Krasnova (St. Petersburg)

Sessie Fasen in de selectie en integratie van Nederlandstalige en Scandinavische literatuur in Oost-Europa

Deel 1 Sessievoorzitter: Irina Michajlova (St. Petersburg)

12.20 – 12.35 Jaap Grave (Münster), Nederlandstalige literatuur in Oost-Europa. Een inleiding (opzet van het project) met de nadruk op de DDR

12.35 – 13.00 B.S. Zharov (St. Petersburg), Russische vertalingen van oude en moderne literatuur uit het IJslands

13.00 – 13.15 Jelica Novakovic (Belgrado), Nederlandstalige literatuur in Joegoslavië

Discussie

13.25 – 13.40 E.V. Krasnova (St. Petersburg), Russische vertalingen uit het Deens

13.40 – 13.55 Gheorghe Nicolaescu (Boekarest), Nederlandstalige literatuur in Roemenië

Discussie

14.10 – 14.45 Lunch

Deel 2 Sessievoorzitter: Jaap Grave (Münster)

14.45 – 15.10 A.N. Livanova (St. Petersburg), Russische vertalingen van Noorse poёzie

15:10 – 15.25 Wilken Engelbrecht (Olomouc), Nederlandstalige literatuur in Tsjechoslowakije

Discussie

15.35 – 15.50 P.A. Lisovskaja (St. Petersburg), Russische vertalingen uit het Zweeds

15.50 – 16.20 Irina Michajlova (St. Petersburg), Nederlandstalige literatuur in de Sovjet-Unie

Discussie

Zaterdag 18 februari, Nederlands Instituut Sint-Petersburg (NIP)

11.00 – 11.15 Olga Ovechkina, directeur van het Nederlands Instituut Sint-Petersburg

11.15 – 12.30 sessie Theun de Vries

sessievoorzitter: Jelica Novakovic (Belgrado)

11.15 – 11.40 Jaap Grave (Münster), De vertalingen van Theun de Vries in de DDR

11.40 – 12.05 Wilken Engelbrecht (Olomouc), Theun de Vries in Tsjechoslowakije

12.05 – 12.15 Maxim Kopylov (St. Petersburg), Russische vertalingen van Rembrandt en Het meisje met het rode haar

Discussie

12.30 – 13.15 Lunch

13.15 – 14.30 sessie Anne Frank

sessievoorzitter: Gheorghe Nicolaescu (Boekarest)

13.15 – 13.40 Irina Michajlova (St. Petersburg), Anne Frank in de Sovjet-Unie

13.40 – 14.05 Lut Missinne (Münster), Anne Frank in de DDR

Discussie

14.30 – 15.00 Pauze

15.00 – 16.00 sessie Vertalingen van poëzie

sessievoorzitter: Ton Naaijkens (Utrecht)

15.00 – 15.25 Hans Vandevoorde (VU Brussel), Mark Braet in de DDR

Discussie: Mark Braet in andere talen van Oost-Europa

                 Het lied der achttien doden in Oost-Europese talen

16.00 – 17.20 sessie Parateksten en omslagen van Nederlandse boeken in vertaling 1945-1990

sessievoorzitter: Heinz Eickmans (Duisburg/Essen)

16.00 – 16.25 Heinz Eickmans (Duisburg/Essen), Inleiding en overzicht (met nadruk op de DDR)

16.40 – 17.05 Gheorghe Nicolaescu (Bukarest), Van pure propaganda tot metaliteraire reflectie. Parateksten bij de Roemeense vertalingen van Nederlandstalige literatuur verschenen tijdens de communistische dictatuur

Discussie

17.20 – 17.50 Voorwaarts! Slotdiscussie onder leiding van Irina Michajlova, Jaap Grave & Lut Missinne

Dit bericht is geplaatst in evenementenagenda met de tags , , . Bookmark de permalink.

Laat een reactie achter