Gedicht: K.L. Poll – In Zweden

In Zweden

1
Een meisjesstudent in Lund
stoot haar glas om.
De anderen praten door
alsof zij de gek in de familie
uit beleefdheid niet opmerken.
Lees verder

Geplaatst in gedicht | Getagged , | Een reactie plaatsen

De onbekende Franse bron van Bredero’s Rodd’rick ende Alphonsus

Bredero zal het zelf waarschijnlijk niet hebben geweten, maar voor zijn tragedie Rodd’rick ende Alphonsus was hij enige dank verschuldigd aan de Franse schrijver Nicolas de Montreux.

Door Annemieke Houben

Rodd’rick ende Alphonsus, Bredero’s tragedie over twee bevriende jonge ridders die hun hart verliezen aan dezelfde vrouw, werd in 1611 voor het eerst op de planken gebracht. Bredero heeft zich voor dit stuk, maar ook voor zijn Griane en Stommen ridder laten inspireren door verhalen uit de indertijd immens populaire Palmerijn van Olijve, een van oorsprong Spaanse ridderroman die aan het begin van de zeventiende eeuw via een Franse vertaling ook in het Nederlands verscheen.

Cornelis Kruyskamp, die een geannoteerde editie van Rodd’rick ende Alphonsus maakte, concludeerde dat het taalgebruik in het spel op sommige plekken nauw aansluit bij de tekst van de Palmerijn. Bredero moet de roman bij de hand hebben gehad toen hij het stuk schreef. Daarmee leek de voorgeschiedenis van de tekst verteld: de anonieme auteur van de Palmerín de Oliva zou de oorspronkelijke schrijver zijn, en de tekst zou via het Frans in het Nederlands terecht zijn gekomen. Willem Kuiper ontdekte echter dat nou net dít verhaal niet in de Spaanse Palmerin staat, en evenmin in de Franse vertaling hiervan. Pas in de Nederlandse vertaling is dit verhaal aan de roman toegevoegd. Maar waar komt het dan vandaan? Lees verder

Geplaatst in column | Getagged , , , , , , | Een reactie plaatsen

“We gaan een blog beginnen”

Iemand vermengt het nuttige met het aangename in De verleden tijd van lijken.

Door Marc van Oostendorp

“Wouter!” zeiden Femke en Sophie, respectievelijk de in een manager veranderde postdoc en de in een manager veranderde promovenda tegen de in een manager veranderde hoogleraar Financiële Letterkunde. “We pikken het niet langer!”

Wouter keek op van het nieuwe systeem om collegereeksen te organiseren op zijn laptop. “Is het weer zover?” vroeg hij vermoeid. “Heeft Joop ook dit weekeinde weer aan zijn onderzoek gewerkt?” Al wekenlang was er steeds hetzelfde probleem: Joop wilde kennelijk zijn vierdelige standaardwerk over middelnederlandse voegwoorden (deel I: dat; deel II: of; deel III: as; deel IV: ‘other forms’) afmaken en besteedde daar zijn weekeinden aan. Terwijl er duidelijk was afgesproken dat men zou onthaasten.

“We hebben een idee,” zei Sophie.

“Jullie gaan het terrein bij scheikunde bezetten.”

“Nee,” zei Femke. “Een veel beter idee! We gaan een blog beginnen.” Lees verder

Geplaatst in column | Getagged | Een reactie plaatsen

Gedicht: Delphine Lecompte – Bijten in het Frans

Bijten in het Frans

Ik was eens op taalkamp
Ik hoorde het werkwoord bijten in het Frans
En ik dacht dat het sterven betekende
Ik mocht mijn hand in de muil van een kalf steken
En ik voorvoelde dat seks minder intiem zou zijn; minder gezellig ook.

Ik werd verliefd op iemand van hetzelfde geslacht
Ze mocht vroeger naar huis omdat haar vader een poolreiziger was
Een kortharige monitrice zei: ‘Tu as une voix forte!’
Ze haatte mij, het was een klein beetje wederzijds
Elke dag dacht ik aan de kerk van mijn geboortedorp.
Lees verder

Geplaatst in gedicht | Getagged , | Een reactie plaatsen

’t Dialectenbureau (en ik), aflevering 16

Dat ik me toch meer met ’t Dialectenbureau verbonden voelde, dan ik had verwacht, er zelfs een beetje aan gehecht was geraakt, merkte ik in de zomer na mijn ontslag, in 1974, toen we kampeerden in Frankrijk, in de Périgord. In de vakantiemaanden was ’t gebruikelijk dat de vakantiegangers hun achterblijvende collega’s een ansichtkaart-met-groet stuurden. Ik had daar nooit aan meegedaan maar deze keer wilde ik ’t doen, uit een soort sentiment. ’t Kwam misschien ook doordat ik een bijzondere kaart vond, die zich leende voor een toepasselijk bijschrift.

Die kaart belandde op de tafel in de koffieruimte van Het Bureau, waar ie ook door Voskuil bekeken werd. Hij doet daar verslag van:

Lees verder

Geplaatst in column, geen categorie | Getagged , , | Een reactie plaatsen

Appollonius van Thyro : Hoofdstuk 7

Die schoone ende die suverlicke historie van Appollonius van Thyro

Kritische editie van het enig bewaardgebleven exemplaar
[Middelburg, Planbureau en Bibliotheek van Zeeland, signatuur 1108 C 43]
van de druk van Christiaen Snellaert, Delft 1493,
in combinatie met een diplomatische editie van de Latijnse brontekst uit de Gesta romanorum, zoals gedrukt door Gheraert Leeu te Gouda in 1480.

Hoofdstuk 7

Bij wijze van inleiding

Geplaatst in edities, letterkunde | Getagged , , | Een reactie plaatsen

Vlogboek – Kluun / F. Springer / Carlijn Vis

In deze video vind je een bespreking van de volgende drie boeken:
Kluun – DJ
F. Springer – Met stille trom
Carlijn Vis – Vrij spel

(Bekijk deze video op YouTube.)

Geplaatst in video, vlog | Een reactie plaatsen

Hard aaien

Door Marc van Oostendorp

Soms moet een mens kracht uitoefenen en soms moet een mens het daarover hebben. Je kunt bijvoorbeeld iets of iemand slaan, of duwen of aaien. Over dat soort werkwoorden gaat het proefschrift waarop Anja Goldschmidt vorige maand in Utrecht promoveerde.

Je kunt die werkwoorden op verschillende manieren onderverdelen, zegt Goldschmidt. Er zijn bijvoorbeeld acties waarvoor langdurig contact nodig is (zoals duwen en trekken) en acties die in een oogwenk kunnen gebeuren (zoals slaan). Maar het interessantst is de onderverdeling in werkwoorden die meer of minder kracht vereisen. Persen veronderstelt bijvoorbeeld meer kracht dan duwen: je lippen samenpersen geeft meer kramp dan je lippen samenduwen.  Lees verder

Geplaatst in column | Getagged , , , | 3 Reacties

Gedicht: J.W.F. Werumeus Buning – Ballade van den boer

Ballade van den boer

Er stonden drie kruisen op Golgotha,
Maar de boer hij ploegde voort.
Magdalena, Maria, Veronica,
Maar de boer hij ploegde voort,
En toen zijn akker ten einde was,
Toen keerde de boer den ploeg
En hij knielde naast zijn ploeg in het gras,
En de boer, hij werd verhoord.

Zo menigeen had een schonen droom,
Maar de boer hij ploegde voort.
Thermopylae, Troja, Salamis,
Maar de boer hij ploegde voort.
Het jonge graan werd altijd groen,
De sterren altijd licht,
Gods woord streed in de wereld voort
En de boer heeft het gehoord.
Lees verder

Geplaatst in gedicht | Getagged , | Een reactie plaatsen

Wat is Academische Communicatie?

Door Marc van Oostendorp

Aan de Radboud Universiteit ben ik behalve hoogleraar Nederlands, ook hoogleraar Academische Communicatie, voor In’To Languages. Omdat ik niet aanwezig kon zijn bij een interne dag van In’To Languages nam ik deze week dit korte filmpje op om uit te leggen wat Academische Communicatie is, waarom het belangrijk is en wat voor soorten academische communicatie er zijn.

(Bekijk dit filmpje op YouTube.)

Geplaatst in video, vlog | 2 Reacties